Currently translated at 95.4% (671 of 703 strings) Translation: TinyTinyRSS/webui Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/sq/
3116 lines
79 KiB
Plaintext
3116 lines
79 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-04 13:44+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-06 17:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/sq/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||
|
||
#: backend.php:61
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Përdor parazgjedhjen"
|
||
|
||
#: backend.php:62
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "Mos i spastro kurrë"
|
||
|
||
#: backend.php:63
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "1 javë të vjetër"
|
||
|
||
#: backend.php:64
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "2 javë të vjetër"
|
||
|
||
#: backend.php:65
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "1 muaj të vjetër"
|
||
|
||
#: backend.php:66
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "2 muaj të vjetër"
|
||
|
||
#: backend.php:67
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "3 muaj të vjetër"
|
||
|
||
#: backend.php:70
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "Interval parazgjedhje"
|
||
|
||
#: backend.php:71 backend.php:81
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "Çaktivizo përditësimet"
|
||
|
||
#: backend.php:72 backend.php:82
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuta"
|
||
|
||
#: backend.php:73 backend.php:83
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuta"
|
||
|
||
#: backend.php:74 backend.php:84
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Çdo orë"
|
||
|
||
#: backend.php:75 backend.php:85
|
||
msgid "4 hours"
|
||
msgstr "4 orë"
|
||
|
||
#: backend.php:76 backend.php:86
|
||
msgid "12 hours"
|
||
msgstr "12 orë"
|
||
|
||
#: backend.php:77 backend.php:87
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Përditë"
|
||
|
||
#: backend.php:78 backend.php:88
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Çdo javë"
|
||
|
||
#: backend.php:91 classes/Pref_Feeds.php:571 classes/Pref_Feeds.php:624
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Të çaktivizuara"
|
||
|
||
#: backend.php:92
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Vetëm Lexim"
|
||
|
||
#: backend.php:93 classes/Pref_System.php:150
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Përdorues"
|
||
|
||
#: backend.php:94
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr "Përdorues i Sprovuar"
|
||
|
||
#: backend.php:95
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Përgjegjës"
|
||
|
||
#: index.php:123 index.php:137 index.php:290 prefs.php:115
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:887 classes/Pref_Prefs.php:937
|
||
#: classes/Pref_System.php:249 classes/Pref_System.php:260
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:186 js/PrefFeedTree.js:193 js/PrefFeedTree.js:317
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:394 js/Feeds.js:499 js/PrefFilterTree.js:126
|
||
#: js/CommonFilters.js:271 js/CommonFilters.js:403 js/Article.js:288
|
||
#: js/Article.js:364 js/CommonDialogs.js:339 js/CommonDialogs.js:496
|
||
#: js/CommonDialogs.js:651 js/Headlines.js:356 js/Headlines.js:541
|
||
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
|
||
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
|
||
#: js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456 js/PrefUsers.js:112
|
||
#: plugins/share/share.js:56 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
||
#: plugins/note/note.js:38 js/CommonFilters.js:175
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Po ngarkohet, ju lutemi, pritni…"
|
||
|
||
#: index.php:162 prefs.php:124 js/App.js:494
|
||
msgid "Communication problem with server."
|
||
msgstr "Problem komunikimi me shërbyesin."
|
||
|
||
#: index.php:165 prefs.php:126
|
||
msgid "Recent entries found in event log."
|
||
msgstr "U gjetën zëra të freskët te regjistri i veprimtarisë."
|
||
|
||
#: index.php:168
|
||
msgid "Updates are available from Git."
|
||
msgstr "Përditësime ka në Git."
|
||
|
||
#: index.php:178 js/Headlines.js:662
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "Shfaqi artikujt"
|
||
|
||
#: index.php:181
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:182
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "Krejt Artikujt"
|
||
|
||
#: index.php:183 classes/RPC.php:550
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Me yll"
|
||
|
||
#: index.php:184 classes/RPC.php:551
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Të botuar"
|
||
|
||
#: index.php:185 js/Headlines.js:665
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Të palexuar"
|
||
|
||
#: index.php:186
|
||
msgid "With Note"
|
||
msgstr "Me Shënim"
|
||
|
||
#: index.php:189
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "Renditi artikujt"
|
||
|
||
#: index.php:193
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Parazgjedhje"
|
||
|
||
#: index.php:194
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Më të rinjtë së pari"
|
||
|
||
#: index.php:195
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Më të vjetrit së pari"
|
||
|
||
#: index.php:196 js/CommonFilters.js:430
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titull"
|
||
|
||
#: index.php:209 index.php:261 classes/RPC.php:537 js/Headlines.js:1574
|
||
#: js/FeedTree.js:92 js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:673
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Vëri shenjë si i lexuar"
|
||
|
||
#: index.php:210
|
||
msgid "Older than one day"
|
||
msgstr "Më të vjetër se një ditë"
|
||
|
||
#: index.php:211
|
||
msgid "Older than one week"
|
||
msgstr "Më të vjetër se një javë"
|
||
|
||
#: index.php:212
|
||
msgid "Older than two weeks"
|
||
msgstr "Më të vjetër se dy javë"
|
||
|
||
#: index.php:227
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Veprime…"
|
||
|
||
#: index.php:253
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Parapëlqime…"
|
||
|
||
#: index.php:254 js/PrefHelpers.js:614
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Kërkoni…"
|
||
|
||
#: index.php:255
|
||
msgid "Search feeds..."
|
||
msgstr "Kërkoni në prurjet…"
|
||
|
||
#: index.php:256
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Veprime prurjesh:"
|
||
|
||
#: index.php:257 plugins/bookmarklets/init.php:40
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:75
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "Pajtohuni te prurje…"
|
||
|
||
#: index.php:258
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "Përpunoni këtë prurjeje…"
|
||
|
||
#: index.php:259 classes/Pref_Feeds.php:960 js/PrefFeedTree.js:120
|
||
#: js/CommonDialogs.js:638
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Shpajtohuni"
|
||
|
||
#: index.php:260
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "Krejt prurjet:"
|
||
|
||
#: index.php:262
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr "(Sh)fshih prurje të lexuara"
|
||
|
||
#: index.php:263
|
||
msgid "UI layout:"
|
||
msgstr "Skemë UI:"
|
||
|
||
#: index.php:264 classes/RPC.php:546
|
||
msgid "Toggle combined mode"
|
||
msgstr "Aktivizo/çaktivizo mënyrën e ndërthurur"
|
||
|
||
#: index.php:266 classes/RPC.php:523
|
||
msgid "Toggle widescreen mode"
|
||
msgstr "Kalo/dil nga mënyra “Me ekran të gjerë”"
|
||
|
||
#: index.php:268
|
||
msgid "Toggle expand all articles"
|
||
msgstr "Aktivizo/çaktivizo “Zgjeroji krejt artikujt”"
|
||
|
||
#: index.php:269
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "Veprime të tjera:"
|
||
|
||
#: index.php:270
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Ndihmë mbi shkurtore tastiere"
|
||
|
||
#: index.php:279
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Dalje"
|
||
|
||
#: prefs.php:18 prefs.php:135 classes/RPC.php:553 classes/Pref_Prefs.php:939
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Parapëlqime"
|
||
|
||
#: prefs.php:128
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "Parapëlqime daljesh"
|
||
|
||
#: prefs.php:138 classes/Pref_Feeds.php:127 classes/Pref_Feeds.php:949
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:44
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Prurje"
|
||
|
||
#: prefs.php:142 classes/Pref_Filters.php:297
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#: prefs.php:146 classes/Feeds.php:1316 classes/Pref_Labels.php:23
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etiketa"
|
||
|
||
#: prefs.php:151
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Përdorues"
|
||
|
||
#: prefs.php:154
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:291 classes/Pref_Prefs.php:1448
|
||
#: include/login_form.php:154
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "Profil parazgjedhje"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:401
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pasaktë"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:461
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Rimarrje fjalëkalimi"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:498 classes/Handler_Public.php:528
|
||
#: classes/Handler_Public.php:588 classes/Handler_Public.php:705
|
||
#: classes/Handler_Public.php:712 classes/Handler_Public.php:735
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:94 plugins/bookmarklets/init.php:139
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:157 plugins/bookmarklets/init.php:162
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Kthehuni te Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:501
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
||
"will be sent to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do t’ju duhet të jepni një emër dhe email të vlefshëm llogarie. Lidhja e "
|
||
"ricaktimit të fjalëkalimit do të dërgohet te adresa juaj email."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:508 classes/Pref_Feeds.php:680
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:306 include/login_form.php:122
|
||
#: js/CommonDialogs.js:596 js/PrefUsers.js:64
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Hyrje:"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:513
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:521
|
||
#, php-format
|
||
msgid "How much is %d + %d:"
|
||
msgstr "Sa bën %d + %d:"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:527 classes/Pref_Users.php:239
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Ricaktoni fjalëkalimin"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:538
|
||
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disa nga parametrat e domosdoshëm të formularit mungojnë ose janë të pasaktë."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:542 classes/Handler_Public.php:594
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Shko mbrapsht"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:580
|
||
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
||
msgstr "[tt-rss] Kërkesë ricaktimi fjalëkalimi"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:590
|
||
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
||
msgstr "Na ndjeni, s’u gjet ndërthurje kredencialesh hyrjesh dhe email."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:610
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "Lejet tuaja janë të pamjaftueshme për xhirimin e këtij programthi."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:672
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "Përditësues Baze të Dhënash"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:685
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Performing updates to version %d"
|
||
msgstr "Po kryhen përditësime për versionin %d"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:700 classes/Handler_Public.php:727
|
||
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:720
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skema e bazës së të dhënave lyp përditësim me versionin më të ri (%d në %d)."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:269 classes/Pref_Filters.php:279
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:468 classes/Pref_Filters.php:976
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "Krejt prurjet"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:288 classes/Pref_Filters.php:489
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:492
|
||
msgid "(inverse)"
|
||
msgstr "(së prapthi)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:284 classes/Pref_Filters.php:488
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:491
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s on %s in %s %s"
|
||
msgstr "%s më %s te %s %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:508
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown action: %d"
|
||
msgstr "Veprim i panjohur: %d"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:726 js/PrefFilterTree.js:180
|
||
#, java-printf-format, javascript-format, php-format
|
||
msgid "Clone of %s"
|
||
msgstr "Klon i %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:752 classes/Pref_Users.php:215
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:934 classes/Pref_Prefs.php:840 js/Feeds.js:668
|
||
#: js/Feeds.js:663 js/Feeds.js:718
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Kërko"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:757 classes/Pref_Users.php:221
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:939 classes/Pref_Prefs.php:845
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1481 classes/Pref_Labels.php:179
|
||
#: js/CommonFilters.js:438 js/CommonFilters.js:471 js/PrefFeedTree.js:524
|
||
#: js/CommonDialogs.js:283 js/PrefHelpers.js:184
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Përzgjidhni"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:760 classes/Pref_Users.php:224
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:942 classes/Pref_Prefs.php:848
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1484 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:527 js/CommonDialogs.js:286 js/Headlines.js:664
|
||
#: js/PrefHelpers.js:187
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Krejt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:762 classes/Pref_Users.php:226
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:944 classes/Pref_Prefs.php:850
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1486 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:529 js/CommonDialogs.js:288 js/Headlines.js:667
|
||
#: js/PrefHelpers.js:189
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Asnjë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:767 classes/RPC.php:556
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "Krijoni filtër"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:769 js/PrefHelpers.js:229
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonoje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:771
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Ndërthuri"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:773 classes/Pref_Users.php:235
|
||
#: js/CommonFilters.js:516 js/CommonDialogs.js:631
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hiqe"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:775 classes/Pref_Feeds.php:956
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:971
|
||
msgid "Reset sort order"
|
||
msgstr "Zero Radhë Renditjeje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:777
|
||
msgid "Toggle rule display"
|
||
msgstr "Shfaq/Fshih rregull"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:824
|
||
msgid "[No caption]"
|
||
msgstr "[Pa përshkrim]"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:827
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (%d rule)"
|
||
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
||
msgstr[0] "%s (%d rregull)"
|
||
msgstr[1] "%s (%d rregulla)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:831
|
||
msgid "matches any rule"
|
||
msgstr "ka përkim me çfarëdo rregulli"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:832
|
||
msgid "inverse"
|
||
msgstr "së prapthi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:864
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(+%d action)"
|
||
msgid_plural "(+%d actions)"
|
||
msgstr[0] "(+%d veprim)"
|
||
msgstr[1] "(+%d veprime)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:1029 classes/Digest.php:112
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:253 classes/Feeds.php:1312 classes/OPML.php:571
|
||
#: include/controls.php:216
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Të pakategorizuar"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:492
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Lëvizje"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:493
|
||
msgid "Open next feed"
|
||
msgstr "Hap prurjen pasuese"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:494
|
||
msgid "Open next unread feed"
|
||
msgstr "Hap prurjen pasuese të palexuar"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:495
|
||
msgid "Open previous feed"
|
||
msgstr "Hap prurjen e mëparshme"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:496
|
||
msgid "Open previous unread feed"
|
||
msgstr "Hap prurjen e mëparshme të palexuar"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:497
|
||
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
||
msgstr "Hap artikullin pasues (nën mënyrën e ndërthurur, rrëshqit për poshtë)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:498
|
||
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hap artikullin e mëparshëm (nën mënyrën e ndërthurur, rrëshqit për sipër)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:499
|
||
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
||
msgstr "Rrëshqit nëpër tituj me hap një faqe poshtë"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:500
|
||
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
||
msgstr "Rrëshqit nëpër tituj me hap një faqe sipër"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:501
|
||
msgid "Open next article"
|
||
msgstr "Hap artikullin pasues"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:502
|
||
msgid "Open previous article"
|
||
msgstr "Hap artikullin e mëparshëm"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:503
|
||
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
||
msgstr "Kalo te artikulli pasues (mos e zgjero)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:504
|
||
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
||
msgstr "Kalo te artikulli i mëparshëm (mos e zgjero)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:505
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "Shfaq dialog kërkimesh"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:506
|
||
msgid "Cancel active search"
|
||
msgstr "Anulo kërkimin aktiv"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:507
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Artikull"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:508 js/Headlines.js:1447 js/Headlines.js:670
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "Shfaq/fshih ata me yll"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:509 js/Headlines.js:1459 js/Headlines.js:671
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "Shfaq/fshih të botuarit"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:510 js/Headlines.js:1434 js/Headlines.js:669
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "Shfaq/fshih të palexuarit"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:511
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Përpunoni etiketa"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:512
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Hape në dritare të re"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:513 js/Headlines.js:1480
|
||
msgid "Mark below as read"
|
||
msgstr "Vëri shenjë si të lexuar prurjes më poshtë"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:514 js/Headlines.js:1473
|
||
msgid "Mark above as read"
|
||
msgstr "Vëri shenjë si të lexuar prurjes më sipër"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:515
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Rrëshqit për poshtë"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:516
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Rrëshqit për sipër"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:517
|
||
msgid "Scroll down page"
|
||
msgstr "Rrëshqit poshtë në faqe"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:518
|
||
msgid "Scroll up page"
|
||
msgstr "Rrëshqit sipër në faqe"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:519
|
||
msgid "Select article under cursor"
|
||
msgstr "Përzgjidh artikullin nën kursor"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:520
|
||
msgid "Email article"
|
||
msgstr "Dërgojeni artikullin me email"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:521
|
||
msgid "Close/collapse article"
|
||
msgstr "Mbylle/palose artikullin"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:522
|
||
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
||
msgstr "Zgjero/tkurr artikullin (mënyra e ndërthurur)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:524
|
||
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:525
|
||
msgid "Article selection"
|
||
msgstr "Përzgjedhje artikujsh"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:526
|
||
msgid "Select all articles"
|
||
msgstr "Përzgjidhi krejt artikujt"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:527
|
||
msgid "Select unread"
|
||
msgstr "Përzgjidh të palexuarit"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:528
|
||
msgid "Select starred"
|
||
msgstr "Përzgjidh ata me yll"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:529
|
||
msgid "Select published"
|
||
msgstr "Përzgjidh të botuarit"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:530
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Përmbyse përzgjedhjen"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:531
|
||
msgid "Deselect everything"
|
||
msgstr "Hiq përzgjedhjen për gjithçka"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:532
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Prurje"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:533
|
||
msgid "Refresh current feed"
|
||
msgstr "Rifresko prurjen e tanishme"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:534
|
||
msgid "Un/hide read feeds"
|
||
msgstr "Shfaq/fshih prurje të lexuara"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:535 classes/Pref_Feeds.php:952 js/CommonDialogs.js:34
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "Pajtohuni te prurja"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:536 js/PrefFeedTree.js:114 js/CommonDialogs.js:386
|
||
#: js/Headlines.js:1580 js/Headlines.js:1645 js/FeedTree.js:99
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "Përpunoni prurjen"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:538
|
||
msgid "Reverse headlines"
|
||
msgstr "Përmbys titujt"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:539
|
||
msgid "Toggle headline grouping"
|
||
msgstr "Aktivizo/çaktivizo grupim titujsh"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:540
|
||
msgid "Toggle grid view"
|
||
msgstr "Aktivizo/çaktivizo pamjen mozaik"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:541
|
||
msgid "Debug feed update"
|
||
msgstr "Diagnostiko përditësim prurjeje"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:542
|
||
msgid "Debug viewfeed()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:543 js/FeedTree.js:164
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "Vëru shenjë krejt prurjeve si të lexuara"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:544
|
||
msgid "Un/collapse current category"
|
||
msgstr "Zgjeroje/tkurre kategorinë e tanishme"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:545
|
||
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
||
msgstr "Aktivizo/çaktivizo zgjerim të automatizuar nën mënyrën e ndërthurur"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:547
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Shko te"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:548 classes/Feeds.php:1175
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "Krejt artikujt"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:549
|
||
msgid "Fresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:552 classes/Feeds.php:1179
|
||
msgid "Recently read"
|
||
msgstr "Lexuar së fundi"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:554
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Tjetër"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:555
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "Krijoni etiketë"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:557
|
||
msgid "Un/collapse sidebar"
|
||
msgstr "Shfaq/Fshih anështyllën"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:558
|
||
msgid "Show help dialog"
|
||
msgstr "Shfaq dialog ndihmësi"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:695
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Tasti Shift"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:696
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Tasti Ctrl"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:719 plugins/share/init.php:284
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:116 js/PrefHelpers.js:498
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:558 js/Feeds.js:298 js/App.js:661 js/CommonFilters.js:95
|
||
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:700
|
||
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Mbylle këtë dritare"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:54 classes/Pref_Users.php:255
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:59
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Hyrë së fundi më"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:64 classes/Pref_Users.php:254
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "Prurje me pajtim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:69
|
||
msgid "Stored articles"
|
||
msgstr "Artikuj të depozituar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:98 classes/UserHelper.php:265
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Përdoruesi s’u gjet"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user %s with password %s"
|
||
msgstr "U shtua përdoruesi %s me fjalëkalimin %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user %s"
|
||
msgstr "S’u krijua dot përdoruesi %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s already exists."
|
||
msgstr "Përdoruesi %s ekziston tashmë."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:231
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Krijoni përdorues"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:252 js/PrefFeedTree.js:457 js/CommonDialogs.js:90
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Hyrje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:253
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "Shkallë hyrjeje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:256
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Hyrja e fundit më"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:271
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Klikoni për ta përpunuar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:68 classes/Pref_Feeds.php:236
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:296 classes/Pref_Feeds.php:302
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:339
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d feed)"
|
||
msgid_plural "(%d feeds)"
|
||
msgstr[0] "(%d prurje)"
|
||
msgstr[1] "(%d prurje)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:100 classes/Pref_Feeds.php:287
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:330
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d article / %s)"
|
||
msgid_plural "(%d articles / %s)"
|
||
msgstr[0] "(%d artikull / %s)"
|
||
msgstr[1] "(%d artikuj / %s)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:569
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d day)"
|
||
msgid_plural "(%d days)"
|
||
msgstr[0] "(%d ditë)"
|
||
msgstr[1] "(%d ditë)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:575
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d ditë"
|
||
msgstr[1] "%d ditë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:606
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr "I vini shenjë që të fusha të aktivizohet"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:622
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d days)"
|
||
msgstr "(%d ditë)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:627 js/CommonDialogs.js:511
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "Përfshije në përmbledhje me email"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:512
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr "Shfaq përherë bashkëngjitje figurash"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:629 classes/Pref_Prefs.php:120
|
||
#: js/CommonDialogs.js:513
|
||
msgid "Do not embed media"
|
||
msgstr "Mos trupëzo media"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:630 js/CommonDialogs.js:514
|
||
msgid "Cache media"
|
||
msgstr "Ruaj media në fshehtinë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:515
|
||
msgid "Mark updated articles as unread"
|
||
msgstr "Artikujve të përditësuar vëru shenjë si të palexuar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:642 classes/Pref_Prefs.php:36 js/CommonDialogs.js:522
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Të përgjithshme"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:646 js/PrefFeedTree.js:447 js/CommonDialogs.js:61
|
||
#: js/CommonDialogs.js:551
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:653 js/Feeds.js:650 js/CommonDialogs.js:567
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Gjuhë:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:663 js/CommonDialogs.js:67 js/CommonDialogs.js:577
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Interval përditësimi:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:670 js/CommonDialogs.js:583
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "Spastrim artikujsh:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:677 plugins/auth_internal/init.php:85
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:455 js/CommonDialogs.js:593
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Mirëfilltësim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:686 plugins/bookmarklets/init.php:313
|
||
#: include/login_form.php:132 js/CommonDialogs.js:602
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalim:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:693 js/CommonDialogs.js:609
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Mundësi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:709 classes/Pref_Prefs.php:314
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:105 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
|
||
#: plugins/note/init.php:49 js/CommonFilters.js:230 js/CommonFilters.js:314
|
||
#: js/CommonFilters.js:518 js/CommonDialogs.js:639 js/Article.js:370
|
||
#: js/PrefUsers.js:119 js/PrefLabelTree.js:170
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ruaje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:710 plugins/bookmarklets/init.php:286
|
||
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonFilters.js:231 js/CommonFilters.js:315
|
||
#: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523 js/CommonDialogs.js:640
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:475 js/Feeds.js:664 js/Feeds.js:719 js/Article.js:373
|
||
#: js/CommonDialogs.js:116 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
|
||
#: js/PrefUsers.js:122 js/PrefLabelTree.js:173
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuloje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:909
|
||
msgid "Feeds with errors"
|
||
msgstr "Prurje me gabime"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:915
|
||
msgid "Inactive feeds"
|
||
msgstr "Prurje jo aktive"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:954
|
||
msgid "Edit selected feeds"
|
||
msgstr "Përpunoni prurjet e përzgjedhura"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:958 js/PrefFeedTree.js:417
|
||
msgid "Batch subscribe"
|
||
msgstr "Pajtim në masë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:966
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:969
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Shtoni kategori"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:973 classes/Pref_Prefs.php:411 js/PrefHelpers.js:227
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Hiq të përzgjedhurën"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1008
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Zgjidhni kartelë…"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1016
|
||
msgid "Import OPML"
|
||
msgstr "Importo OPML"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1027
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "Eksporto OPML"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1032
|
||
msgid "Include tt-rss settings"
|
||
msgstr "Përfshi rregullime tt-rss"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1048
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1053
|
||
msgid "Clear all generated URLs"
|
||
msgstr "Spastro krejt URL-të e prodhuara"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1065
|
||
msgid "My feeds"
|
||
msgstr "Prurjet e mia"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1070
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1075
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Ndarje me të tjerë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1088 classes/Pref_Prefs.php:942
|
||
#: js/CommonDialogs.js:633
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Shtojca"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:93 classes/Feeds.php:483
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "Prurja s’u gjet."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:223 classes/Feeds.php:1177
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "Artikuj të arkivuar"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:313
|
||
msgid "Collapse article"
|
||
msgstr "Palose artikullin"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:332
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Imported at %s"
|
||
msgstr "Importuar më %s"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:389
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "S’u gjetën artikuj të palexuar për shfaqje."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:390
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "S’u gjetën artikuj të përditësuar për shfaqje."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:391
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "S’u gjetën artikuj me yll për shfaqje."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:393
|
||
msgid ""
|
||
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’u gjetën artikuj për shfaqje. Mund t’u caktoni artikujve etiketa dorazi, "
|
||
"që nga menu konteksti kryeje artikulli (vlen për krejt artikujt e "
|
||
"përzgjedhur), ose të përdorni një filtër."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:394
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "S’u gjetën artikuj për shfaqje."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:410
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feeds last updated at %s"
|
||
msgstr "Prurje të përditësuara së fundi më %s"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:421
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr "Disa prurje kanë gabime përditësimi (klikoni për hollësi)"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1169
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "Artikuj me yll"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1171
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "Artikuj të botuar"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1173
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "Artikuj të freskët"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1314
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Specialë"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1408
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
||
msgstr "Sintaksë e pasaktë kërkimesh: %s."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1587
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results: %s"
|
||
msgstr "Përfundime kërkimi: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:31 classes/OPML.php:35
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "Mjet OPML"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:39
|
||
msgid "Importing OPML..."
|
||
msgstr "Po importohet OPML…"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:44
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "Kthehu te parapëlqimet"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:324
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding feed: %s"
|
||
msgstr "Po shtohet prurje: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:344
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Duplicate feed: %s"
|
||
msgstr "Përsëdyte prurjen: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:358
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding label %s"
|
||
msgstr "Po shtohet etiketa %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:361
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Duplicate label: %s"
|
||
msgstr "Përsëdyte etiketën: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:376
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr "Kyçi i parapëlqimit %s po vihet si %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:412
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding filter %s..."
|
||
msgstr "Po shtohet filtër %s…"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:571
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Processing category: %s"
|
||
msgstr "Kategori që po përpunohet: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:613
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Upload failed with error code %d"
|
||
msgstr "Ngarkimi dështoi me kod gabimi %d"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:625
|
||
msgid "Unable to move uploaded file."
|
||
msgstr "S’arrihet të lëvizet kartela e ngarkuar."
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:629
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "Gabim: ju lutemi, ngarkoni një kartelë OPML."
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:637
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error: file is not readable: %s"
|
||
msgstr "Gabim: kartela s’është e lexueshme: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:655
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "Gabim teksa analizohej dokumenti."
|
||
|
||
#: classes/TimeHelper.php:7
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Kurrë"
|
||
|
||
#: classes/TimeHelper.php:13
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d min."
|
||
|
||
#: classes/Mailer.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
|
||
msgstr "Gabim i panjohur teksa dërgohej postë. Hook-e të përdorur: %d."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:57
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "Artikuj"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:71
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Përmbledhje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:77
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Të mëtejshme"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:88
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Diagnostikim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:94
|
||
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mos i apliko kurrë automatikisht këto etiketa (listë vlerash ndarë me "
|
||
"presje)."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:98
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "Etiketa në listë bllokimesh"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:99
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Gjuhë parazgjedhje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:99
|
||
msgid "Used for full-text search"
|
||
msgstr "Përdorur për kërkim në krejt tekstin"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:100
|
||
msgid "Mark read on scroll"
|
||
msgstr "Vëru shenjë si të lexuar gjatë rrëshqitjesh"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:100
|
||
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
||
msgstr "Vëru shenjë artikujve si të lexuar, teksa rrëshqisni nëpër ta"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:101
|
||
msgid "Always expand articles"
|
||
msgstr "Zgjeroji përherë artikujt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:102
|
||
msgid "Combined mode"
|
||
msgstr "Mënyra e ndërthurur"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:102
|
||
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
||
msgstr "Shfaq listë të sheshtë të artikujve, në vend se panele ndarazi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:103
|
||
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
||
msgstr "Ripohoni vënien shenjë prurjeve si të lexuara"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:104
|
||
msgid "Default update interval"
|
||
msgstr "Interval parazgjedhje përditësimesh"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:105
|
||
msgid "Mark sent articles as read"
|
||
msgstr "Artikujve të dërguar vëru shenjë si të lexuar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:106
|
||
msgid "Enable digest"
|
||
msgstr "Aktivizo përmbledhje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:106
|
||
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dërgoni te adresa juaj email përmbledhje të përditshme titujsh të rinj (dhe "
|
||
"të palexuar)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:107
|
||
msgid "Try to send around this time"
|
||
msgstr "Provo ta dërgosh afërsisht në këtë kohë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:107
|
||
msgid "Time in UTC"
|
||
msgstr "Koha, në UTC"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:108
|
||
msgid "Enable API"
|
||
msgstr "Aktivizo API"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:108
|
||
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
||
msgstr "Lejon përdorimin e kësaj llogarie përmes API-t"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:109
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "Aktivizo kategori"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:110
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
||
msgstr "Moshë maksimum për artikuj të rinj"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:110
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "orë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:111
|
||
msgid "Hide read feeds"
|
||
msgstr "Fshihi prurjet e lexuara"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:112
|
||
msgid "Always show special feeds"
|
||
msgstr "Shfaq përherë prurjet speciale"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:112
|
||
msgid "While hiding read feeds"
|
||
msgstr "Teksa kalohen të fshehura prurje të lexuara"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:113
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "Format i gjatë datash"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
||
"php'>date()</a> function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaksa është identike me funksionin <a href='http://php.net/manual/"
|
||
"function.date.php'>date()</a> të PHP-së."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:114
|
||
msgid "Automatically show next feed"
|
||
msgstr "Shfaq automatikisht prurjen pasuese"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:114
|
||
msgid "After marking one as read"
|
||
msgstr "Pas vënies shenjë njërës si e lexuar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:115
|
||
msgid "Purge articles older than"
|
||
msgstr "Spastro artikuj më të vjetër se"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:115
|
||
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
||
msgstr "<strong>ditë</strong> (0 e çaktivizon)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:116
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "Spastro artikuj të palexuar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:117
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "Format i shkurtër datash"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:118
|
||
msgid "Show content preview in headlines"
|
||
msgstr "Shfaq te titujt paraparje lënde"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:119
|
||
msgid "SSL client certificate"
|
||
msgstr "Dëshmi SSL klienti"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:121
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Zonë kohore"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:122
|
||
msgid "Group by feed"
|
||
msgstr "Grupoji sipas prurjesh"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:122
|
||
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
||
msgstr "Grupo lëndë prurjesh të shumta sipas prurjes së origjinës"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:123
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Gjuhë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:124
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Temë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:125
|
||
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
|
||
msgstr "Mos apliko me detyrim tituj DISTINCT"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:125
|
||
msgid "May produce duplicate entries"
|
||
msgstr "Mund të prodhojë zëra të përsëdytur"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:126
|
||
msgid "Show article and feed IDs"
|
||
msgstr "Shfaq ID-ra artikujsh dhe prurjesh"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:126
|
||
msgid "In the headlines buffer"
|
||
msgstr "Te buffer-i i titujve"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:127
|
||
msgid "Disable conditional counter updates"
|
||
msgstr "Çaktivizo përditësime numëratori të kushtëzuar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:127
|
||
msgid "May increase server load"
|
||
msgstr "Mund të rrisë ngarkesën e shërbyesit"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:128
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Pamje mozaik"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:128
|
||
msgid "On wider screens, if always expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:129
|
||
msgid "Required score"
|
||
msgstr "Vlerësim i domosdoshëm"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:129
|
||
msgid "Include articles with this or above score"
|
||
msgstr "Përfshi artikuj me këtë vlerësim ose më sipër"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:229
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "Formësimi u ruajt."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:271
|
||
msgid "Your personal data has been saved."
|
||
msgstr "Të dhënat tuaja personale u ruajtën."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:301
|
||
msgid "Full name:"
|
||
msgstr "Emër i plotë:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:306 js/PrefUsers.js:98
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:363
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalimi i vjetër:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:368 js/PrefUsers.js:84
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalimi i ri:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:373
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:381 js/PrefUsers.js:86
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:388
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
||
"ability to set passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduli i mirëfilltësimeve i përdorur për këtë sesion (<b>%s</b>) nuk ofron "
|
||
"aftësinë për caktim fjalëkalimesh."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:405
|
||
msgid "Generate password"
|
||
msgstr "Prodho fjalëkalim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:447 classes/Pref_Prefs.php:499
|
||
msgid "Your password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalimi juaj:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:455
|
||
msgid "Disable OTP"
|
||
msgstr "Çaktivizo OTP"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:477
|
||
msgid "OTP secret:"
|
||
msgstr "E fshehtë OTP:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:504
|
||
msgid "Verification code:"
|
||
msgstr "Kod verifikimi:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:512
|
||
msgid "Enable OTP"
|
||
msgstr "Aktivizo OTP"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:526
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "Të dhëna personale"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:529 js/PrefFeedTree.js:458 js/CommonDialogs.js:94
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:532
|
||
msgid "App passwords"
|
||
msgstr "Fjalëkalime aplikacionesh"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:539
|
||
msgid "Authenticator (OTP)"
|
||
msgstr "Mirëfilltësues (OTP)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:550
|
||
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
||
msgstr "Disa parapëlqime janë të mundshme vetëm te profili parazgjedhje."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:639
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "parazgjedhje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:647
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Përshtateni"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:649
|
||
msgid "More themes..."
|
||
msgstr "Më tepër tema…"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:680
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Paraparje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:706
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:710 classes/Pref_System.php:127
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Spastroje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:714 classes/Pref_Prefs.php:881
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:367 js/CommonDialogs.js:694
|
||
msgid "More info..."
|
||
msgstr "Më tepër hollësi…"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:722
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current server time: %s"
|
||
msgstr "Kohë aktuale e shërbyesit: %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:770
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Ruaje formësimin"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:773
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Ruaje dhe dil"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:780 js/PrefHelpers.js:127
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Administroni profile"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:785
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Riktheje te parazgjedhjet"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:879
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
||
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: "
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shtojcat vijuese përdorin grremça lënde me bazë prurjet. Kjo mund të "
|
||
"shkaktojë përdorim të tepruar të dhënash dhe ngarkesë të tepërt të "
|
||
"shërbyesve origjinalë, duke sjellë dëbimin prej tyre të instancës suaj: "
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:895 js/CommonFilters.js:228
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Më tepër hollësi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:898
|
||
msgid "Enable selected"
|
||
msgstr "Aktivizo të përzgjedhurën"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:901
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ringarkoje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:908
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Kontrollo për përditësime"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:915
|
||
msgid "Install plugin"
|
||
msgstr "Instaloje shtojcën"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:928
|
||
msgid "Personal data / Authentication"
|
||
msgstr "Të dhëna personale / Mirëfilltësim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:976
|
||
msgid "Incorrect one time password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim vetëm-për-një-herë i gabuar"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:979 classes/Pref_Prefs.php:1018
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1033
|
||
#, php-format
|
||
msgid "v%.2f, by %s"
|
||
msgstr "v%.2f, nga %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1047
|
||
#, php-format
|
||
msgid "v%s, by %s"
|
||
msgstr "v%s, nga %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1495
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Përshkrim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1496
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Krijuar më"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1497
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Përdorur së fundi më"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1542
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
||
"reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"U prodhua fjalëkalim <strong>%s</strong> për %s. Ju lutemi, mbajeni mend, "
|
||
"për përdorim të ardhshëm."
|
||
|
||
#: classes/UserHelper.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
||
msgstr "U ndryshua fjalëkalimi për përdoruesin %s te %s"
|
||
|
||
#: classes/Config.php:391
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
|
||
msgstr "Gabim git [RC=%d]: %s"
|
||
|
||
#: classes/Sessions.php:125
|
||
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
||
msgstr "S’u arrit të vlerësohet sesioni (ka ndryshuar fjalëkalimi)"
|
||
|
||
#: classes/Sessions.php:130
|
||
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
|
||
msgstr "S’u arrit të vlerësohet sesioni (llogaria është çaktivizuar)"
|
||
|
||
#: classes/Sessions.php:149
|
||
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
||
msgstr "S’u arrit të vlerësohet sesioni (s’u gjet përdoruesi)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Labels.php:167
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "U krijua etiketa <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:24
|
||
msgid "Test message from tt-rss"
|
||
msgstr "Mesazh provë nga tt-rss"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:35
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:36
|
||
msgid "Last executed"
|
||
msgstr "Ekzekutuar së fundi më"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:37
|
||
msgid "Duration (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:38
|
||
msgid "Return code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:108 js/PrefHelpers.js:622
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rifreskoje"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:113
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Faqe %d nga %d"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:122
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:131
|
||
msgid "Severity:"
|
||
msgstr "Rëndësi:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:135
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Gabime"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:136
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Sinjalizime"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:137
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Gjithçka"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:147
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gabim"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:148
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Emër kartele"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:149
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesazh"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:151
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:195
|
||
msgid "Event log"
|
||
msgstr "Regjistër veprimtarish"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:201
|
||
msgid "Mail configuration"
|
||
msgstr "Formësim poste"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:232
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Për:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:234
|
||
msgid "Send test email"
|
||
msgstr "Dërgo email provë"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:240
|
||
msgid "Scheduled tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:251
|
||
msgid "PHP Information"
|
||
msgstr "Informacion PHP"
|
||
|
||
#: plugins/af_comics/init.php:63
|
||
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
||
msgstr "Prurje të mbuluara nga af_comics"
|
||
|
||
#: plugins/af_comics/init.php:65
|
||
msgid "The following comics are currently supported:"
|
||
msgstr "Aktualisht mbulohen tregimet vijues me figura:"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:96
|
||
msgid "Please enter verification code (OTP):"
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni kod verifikimi (OTP):"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:98
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Vazhdo"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:140
|
||
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
|
||
msgstr "Shumë përpjekje mirëfilltësimi, u ndalua."
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:247
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "Fjalëkalimi është ndryshuar."
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:249
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë."
|
||
|
||
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "Shfaq/fshih anështyllën"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:43
|
||
msgid "Article unshared"
|
||
msgstr "U hoq ndarje artikulli me të tjerë"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:58
|
||
msgid "Unshare all articles"
|
||
msgstr "Hiq ndarjen me të tjerë për krejt artikujt"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:69
|
||
msgid "Shared URLs cleared."
|
||
msgstr "U spastruan URL-të e ndara me të tjerët."
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:93
|
||
msgid "Share by URL"
|
||
msgstr "Ndajeni me të tjerët përmes URL-je"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:265
|
||
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
||
msgstr "Këtë artikull mund ta ndani me të tjerë përmes URL unike vijuese:"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:277
|
||
msgid "Article not found."
|
||
msgstr "Artikulli s’u gjet."
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:282
|
||
msgid "Unshare article"
|
||
msgstr "Hiqja ndarjen me të tjerë artikullit"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:283 js/CommonDialogs.js:697
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "Prodho URL të re"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:46
|
||
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
|
||
msgstr "Jo e parrezik për punë (klikoni që të shfaqet/fshihet)"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
||
msgid "NSFW Plugin"
|
||
msgstr "Shtojcë NSFW"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:95
|
||
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
||
msgstr "Etiketa për t’u konsideruar NSFW (ndarë me presje):"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:117
|
||
msgid "Configuration saved."
|
||
msgstr "Formësimi u ruajt."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 js/PrefFeedTree.js:472
|
||
#: js/CommonDialogs.js:113
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Pajtohuni"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Tashmë i pajtuar te <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "U pajtuat te <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "S’u bë dot pajtimi te <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Te <b>%s</b> s’u gjetën prurje."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’u bë dot pajtimi te <b>%s</b>.<br>S’mund të shkarkohet URL-ja e Prurjes."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:130
|
||
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
||
msgstr "U gjetën URL të shumta prurjeje:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:138
|
||
msgid "Subscribe to selected feed"
|
||
msgstr "Pajtohuni te prurja e përzgjedhur"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:156
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr "Përpunoni mundësi pajtimi"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:187 plugins/bookmarklets/init.php:364
|
||
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Ndajeni me të tjerë përmes Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:260
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titull:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:265 js/CommonDialogs.js:536
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:270
|
||
msgid "Content:"
|
||
msgstr "Lëndë:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:275
|
||
msgid "Labels:"
|
||
msgstr "Etiketa:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Ndajeni me të tjerë"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:287
|
||
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
||
msgstr "Artikujt e ndarë me të tjerë do të shfaqet te prurja “Të botuar”."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:326 include/login_form.php:200
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Hyni"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:346
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "Të pajtohet te %s përmes Tiny Tiny RSS?"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tërhiqeni lidhjen më poshtë te paneli i shfletuesit tuaj, hapeni në "
|
||
"shfletuesin tuaj prurjen që ju intereson dhe klikoni mbi lidhjen që të "
|
||
"pajtoheni në të."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Pajtohuni përmes Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:361
|
||
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Përdoreni këtë aplikacionth faqerojtësish që të botoni faqe arbitrare përmes "
|
||
"Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:34
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
||
msgstr "Të dhëna të ruajtura (%s, %d)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
|
||
msgid "Show related articles"
|
||
msgstr "Shfaq artikuj të afërt"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:138
|
||
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
||
msgstr "Vëru shenjë si të lexuar artikujve të ngjashëm (af_psql_trgm)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
||
msgid "Minimum similarity:"
|
||
msgstr "Ngjashmëri minimum:"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
||
msgid ""
|
||
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
||
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
||
"disables checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjerimi PostgreSQL trigram jep ngjashmëri vargjesh si një numër me presje "
|
||
"dhjetore të lëvizshme (0-1). Vënia e saj shumë poshtë mund të prodhojë "
|
||
"pozitivë të rremë, zeroja e çaktivizon kontrollin."
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
|
||
msgid "Minimum title length:"
|
||
msgstr "Gjatësi minimum titulli:"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
|
||
msgid "Enable for all feeds."
|
||
msgstr "Aktivizoje për krejt prurjet."
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
|
||
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
||
msgstr "Aktualisht e aktivizuar për (klikoni për ta përpunuar):"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
|
||
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
||
msgstr "Ngjashmëri (af_psql_trgm)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
||
msgid "Mark similar articles as read"
|
||
msgstr "Vëru shenjë si të lexuar artikujve të ngjashëm"
|
||
|
||
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
|
||
msgid "Edit article note"
|
||
msgstr "Përpunoni shënim artikulli"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:145
|
||
msgid "I forgot my password"
|
||
msgstr "Harrova fjalëkalimin tim"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:151
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:164
|
||
msgid "Use less traffic"
|
||
msgstr "Përdor më pak trafik"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:168
|
||
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
||
msgstr "Mos shfaq figura në artikuj, redukton rifreskimet e automatizuara."
|
||
|
||
#: include/login_form.php:176 js/CommonDialogs.js:16
|
||
msgid "Safe mode"
|
||
msgstr "Mënyrë e parrezik"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:181
|
||
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
||
msgstr "Përdor temën parazgjedhje dhe pengon ngarkimin e krejt shtojcave."
|
||
|
||
#: include/login_form.php:189
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Mbamë mend"
|
||
|
||
#: include/functions.php:50
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Pikase automatikisht"
|
||
|
||
#: js/common.js:468
|
||
msgid "Click to close"
|
||
msgstr "Klikoni që të mbyllet"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:94
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Përpunoni kategori"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:101
|
||
msgid "Remove category"
|
||
msgstr "Hiqe kategorinë"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:200
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të hiqet kategoria %s? Çfarëdo prurjesh brenda saj do të kalohen te “Të "
|
||
"pakategorizuar”."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:201
|
||
msgid "Removing category..."
|
||
msgstr "Po hiqet kategoria…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:213
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "Të bëhet shpajtimi prej prurjeve të përzgjedhura?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:215
|
||
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
msgstr "Po bëhet shpajtimi prej prurjeve të përzgjedhura…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:228 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFeedTree.js:313
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:518 js/CommonDialogs.js:256 js/CommonDialogs.js:277
|
||
msgid "No feeds selected."
|
||
msgstr "S’u përzgjodhën prurje."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:263
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "Të hiqen kategoritë e përzgjedhura?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:264
|
||
msgid "Removing selected categories..."
|
||
msgstr "Po hiqem kategoritë e përzgjedhura…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:276
|
||
msgid "No categories selected."
|
||
msgstr "S’u përzgjodhën kategori."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:324
|
||
msgid "Edit multiple feeds"
|
||
msgstr "Prurje prurje të shumta"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:353
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "Të ruhen ndryshimet te prurjet e përzgjedhura?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:365 js/CommonFilters.js:391 js/CommonDialogs.js:480
|
||
#: js/PrefUsers.js:42
|
||
msgid "Saving data..."
|
||
msgstr "Po ruhen të dhëna…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:402
|
||
msgid "Category title:"
|
||
msgstr "Titull kategorie:"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:405
|
||
msgid "Creating category..."
|
||
msgstr "Po krijohet kategori…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:420
|
||
msgid "Subscribing to feeds..."
|
||
msgstr "Po bëhet pajtime te prurje…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:438
|
||
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
||
msgstr "Një prurje e vlefshme për rresht (s’bëhet pikasje)"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:491
|
||
msgid "Feeds without recent updates"
|
||
msgstr "Prurje pa përditësime së fundi"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:499 js/CommonDialogs.js:235
|
||
msgid "Remove selected feeds?"
|
||
msgstr "Të hiqen prurjet e përzgjedhura?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:500 js/CommonDialogs.js:236
|
||
msgid "Removing selected feeds..."
|
||
msgstr "Po hiqen prurjet e përzgjedhura…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:541 js/CommonDialogs.js:303
|
||
msgid "Click to edit feed"
|
||
msgstr "Klikoni që të përpunoni prurje"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:288
|
||
msgid "Your password is at default value"
|
||
msgstr "Fjalëkalimi juaj është në vlerën parazgjedhje"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:290
|
||
msgid ""
|
||
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
||
"(Personal data / Authentication)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po përdorni fjalëkalimin parazgjedhje për tt-rss. Ju lutemi, ndryshojeni te "
|
||
"Parapëlqimet (Të dhëna personale / Mirëfilltësim)."
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:450
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "T’u vihet shenjë krejt artikujve si të lexuar?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:454
|
||
msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
msgstr "Po u vihet shenjë krejt artikujve si të lexuar…"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:471
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
||
msgstr "T’i vihet shenjë %w te %s më i vjetër se 1 ditë si i lexuar?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:474
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
||
msgstr "T’i vihet shenjë %w te %s më i vjetër se 1 javë si i lexuar?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:477
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
||
msgstr "T’i vihet shenjë %w te %s më i vjetër se 2 javë si i lexuar?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:480
|
||
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
||
msgstr "T’i vihet shenjë %w te %s si i lexuar?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:483
|
||
msgid "search results"
|
||
msgstr "përfundime kërkimi"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:483
|
||
msgid "all articles"
|
||
msgstr "krejt artikujt"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:524
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "T’u vihet shenjë krejt artikujve në %s si të lexuar?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:659
|
||
msgid "Search syntax"
|
||
msgstr "Sintaksë kërkimesh"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:723
|
||
msgid "Search feeds"
|
||
msgstr "Kërko te prurjet"
|
||
|
||
#: js/App.js:314
|
||
msgid "This function is only available in combined mode."
|
||
msgstr "Ky funksion është i përdorshëm vetëm nën mënyrën e ndërthurur."
|
||
|
||
#: js/App.js:445
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Shkurtore tastiere"
|
||
|
||
#: js/App.js:506
|
||
msgid "Update daemon is not running."
|
||
msgstr "Demoni i përditësimeve s’po xhiron."
|
||
|
||
#: js/App.js:519
|
||
msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
||
msgstr "Demoni i përditësimeve s’po përditëson prurjet."
|
||
|
||
#: js/App.js:606
|
||
#, java-printf-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
|
||
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skema e URL-ve e treguar nga shfletuesi juaj (%a) nuk përkon me "
|
||
"SELF_URL_PATH (%b) e formësuar të shërbyesit, kontrolloni X-Forwarded-Proto."
|
||
|
||
#: js/App.js:613
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Gabim fatal"
|
||
|
||
#: js/App.js:638
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Përjashtim i patrajtuar"
|
||
|
||
#: js/App.js:868
|
||
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
|
||
msgstr "Ka gati përditësime për Tiny Tiny RSS."
|
||
|
||
#: js/App.js:871
|
||
msgid "Updates for some local plugins are available."
|
||
msgstr "Ka gati përditësime për disa shtojca vendore."
|
||
|
||
#: js/App.js:914
|
||
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
||
msgstr "“Widescreen” s’është i përdorshëm nën mënyrën e ndërthurur."
|
||
|
||
#: js/App.js:1111
|
||
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ju lutemi, së pari aktivizoni shtojcë për funksionin “mail” ose “mailto”."
|
||
|
||
#: js/App.js:1174 js/App.js:1291 js/CommonDialogs.js:378
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "S’mund të përpunoni këtë lloj prurjeje."
|
||
|
||
#: js/App.js:1246
|
||
msgid "Please enable af_readability first."
|
||
msgstr "Ju lutemi, së pari aktivizoni af_readability."
|
||
|
||
#: js/App.js:1300
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "Ju lutemi, së pari përzgjidhni ndonjë prurje."
|
||
|
||
#: js/App.js:1305
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "S’mund të shpajtoheni nga kategoria."
|
||
|
||
#: js/App.js:1311 js/CommonDialogs.js:352 js/CommonDialogs.js:393
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "Të shpajtohet prej %s?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:63 js/CommonFilters.js:218
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:66
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:136 js/PrefFilterTree.js:165 js/PrefFilterTree.js:198
|
||
msgid "No filters selected."
|
||
msgstr "S’u përzgjodhën filtra."
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:140
|
||
msgid "Combine selected filters?"
|
||
msgstr "Të ndërthuren filtrat e përzgjedhur?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:141
|
||
msgid "Joining filters..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:152
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "Të hiqen filtrat e përzgjedhur?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:153
|
||
msgid "Removing selected filters..."
|
||
msgstr "Po hiqen filtrat e përzgjedhur…"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:179
|
||
msgid "Name for new filter:"
|
||
msgstr "Emër për flitrin e ri:"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:187
|
||
msgid "Clone selected filters?"
|
||
msgstr "Të clonohen filtrat e përzgjedhur?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:191
|
||
msgid "Cloning selected filters..."
|
||
msgstr "Po klonohen filtrat e përzgjedhur…"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:14
|
||
msgid "Edit filter"
|
||
msgstr "Përpunoni filtër"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:14
|
||
msgid "Create new filter"
|
||
msgstr "Krijoni filtër të ri"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:42
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
||
msgstr "Po shihet për artikuj (%d të analizuar, %f të gjetur)…"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:68
|
||
msgid "Articles matching this filter:"
|
||
msgstr "Artikuj që kanë përkim me këtë filtër:"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:70
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Found at least %d articles matching this filter:"
|
||
msgstr "U gjetën e pakta %d artikuj që kanë përkim me këtë filtër:"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:77
|
||
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
||
msgstr "Gabim teksa provohej të merreshin përfundime filtri test."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:89
|
||
msgid "Looking for articles..."
|
||
msgstr "Po shihet për artikuj…"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:168
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "Përpunoni rregull"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:168
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Shtoni rregull"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:212
|
||
msgid "Inverse regular expression matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:216
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:244
|
||
msgid "Edit action"
|
||
msgstr "Përpunoni veprimin"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:244
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Shtoni veprim"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:356
|
||
msgid "Remove filter?"
|
||
msgstr "Të hiqet filtri?"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:361
|
||
msgid "Removing filter..."
|
||
msgstr "Po hiqet filtri…"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:448 js/CommonFilters.js:480 js/PrefHelpers.js:195
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Shto"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:451 js/CommonFilters.js:483
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Fshije"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Provë"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:522
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Krijoni"
|
||
|
||
#: js/Article.js:36
|
||
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni vlerësimin e ri për artikujt e përzgjedhur:"
|
||
|
||
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:948 js/Headlines.js:974 js/Headlines.js:986
|
||
#: js/Headlines.js:1129 js/Headlines.js:1146 js/Headlines.js:1163
|
||
#: js/Headlines.js:1300
|
||
msgid "No articles selected."
|
||
msgstr "Pa artikuj të përzgjedhur."
|
||
|
||
#: js/Article.js:70
|
||
msgid "Please enter new score for this article:"
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni vlerësimin e ri për këtë artikull:"
|
||
|
||
#: js/Article.js:130
|
||
msgid "Article URL:"
|
||
msgstr "URL artikulli:"
|
||
|
||
#: js/Article.js:132
|
||
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
||
msgstr "Për këtë artikulli s’mund të shfaqej ndonjë URL."
|
||
|
||
#: js/Article.js:152
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "s’ka etiketa"
|
||
|
||
#: js/Article.js:244
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "komente"
|
||
|
||
#: js/Article.js:247
|
||
msgid "comment"
|
||
msgid_plural "comments"
|
||
msgstr[0] "koment"
|
||
msgstr[1] "komente"
|
||
|
||
#: js/Article.js:352
|
||
msgid "Article tags"
|
||
msgstr "Etiketa artikulli"
|
||
|
||
#: js/Article.js:359
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "Etiketa për këtë artikull (ndarë me presje):"
|
||
|
||
#: js/Article.js:379
|
||
msgid "Saving article tags..."
|
||
msgstr "Po ruhen etiketa artikulli…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
|
||
"required feed from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-ja e dhënë është një faqe HTML që përmban referenca te prurje të shumta, "
|
||
"ju lutemi, përzgjidhni prurjen e duhur që nga menuja hapmbyll më poshtë."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:142
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
||
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’u arrit të analizohej ç’u prodhuat. Kjo mund të tregojë probleme mbarimi "
|
||
"kohe shërbyesi dhe/ose rrjeti. Ç’u prodhua nga mekanizmi i pasmë është "
|
||
"regjistruar te konsola e shfletuesit."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:155
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "Jeni tashmë i pajtuar te kjo prurje."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:159
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "U pajtua te %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:168
|
||
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
||
msgstr "URL-ja e dhënë duket të jetë e pavlefshme."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:171
|
||
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
||
msgstr "URL-ja e treguar s’duket se përmban ndonjë prurje."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:184
|
||
msgid "Expand to select feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:196
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
||
msgstr "S’u shkarkua dot URL-ja e treguar: %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:199
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "XML validation failed: %s"
|
||
msgstr "Vlerësimi XML dështoi: %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:202
|
||
msgid "Error while creating feed database entry."
|
||
msgstr "Gabim teksa krijohej zë baze të dhënash prurjesh."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:205
|
||
msgid "You are not allowed to perform this operation."
|
||
msgstr "S’keni leje të kryeni këtë veprim."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:227
|
||
msgid "Feeds with update errors"
|
||
msgstr "Prurje me gabime përditësimi"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:263
|
||
msgid "Debug selected feeds?"
|
||
msgstr "Të diagnostikohen prurjet e përzgjedhura?"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:264
|
||
msgid "Opening debugger for selected feeds..."
|
||
msgstr "Po hapet diagnostikuesi për prurjet e përzgjedhura…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:333
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni përshkrim etikete:"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:355
|
||
msgid "Removing feed..."
|
||
msgstr "Po hiqet prurja…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:403
|
||
msgid "Please select an image file."
|
||
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një kartelë figurë."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:423
|
||
msgid "Icon file is too large."
|
||
msgstr "Kartela e ikonës është shumë e madhe."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:426
|
||
msgid "Upload failed."
|
||
msgstr "Ngarkimi dështoi."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:456
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "Të hiqet ikona e depozituar e prurjes?"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:457
|
||
msgid "Removing feed icon..."
|
||
msgstr "Po hiqet ikonë prurjeje…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:460
|
||
msgid "Feed icon removed."
|
||
msgstr "U hoq ikonë prurjeje."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:627
|
||
msgid "Upload new icon..."
|
||
msgstr "Ngarkoni ikonë të re…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:656 js/Headlines.js:642
|
||
msgid "Show as feed"
|
||
msgstr "Shfaqe si prurje"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:658
|
||
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:660
|
||
msgid "Trying to change address..."
|
||
msgstr "Po provohet të ndryshohet adresë…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:678
|
||
msgid "Could not change feed URL."
|
||
msgstr "S’u ndryshua dot URL prurjeje."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:685
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
||
msgstr "%s mund të përdoret përmes URL-së së fshehtë vijuese:"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:649
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Anuloje kërkimin"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:663
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Përzgjidhni…"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:823 js/Headlines.js:877 js/Headlines.js:894
|
||
msgid "Click to open next unread feed."
|
||
msgstr "Hap prurjen pasuese të palexuar."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:891
|
||
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
||
msgstr "U gjetën artikuj të rinj, që të vazhdohet, ringarkoni prurjen."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1100
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "%d article selected"
|
||
msgid_plural "%d articles selected"
|
||
msgstr[0] "%d artikull i përzgjedhur"
|
||
msgstr[1] "%d artikuj të përzgjedhur"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1171
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr[0] "Të fshihet %d artikull i përzgjedhur te %s?"
|
||
msgstr[1] "Të fshihen %d artikujt e përzgjedhur te %s?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1173
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Delete %d selected article?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr[0] "Të fshihet %d artikull i përzgjedhur?"
|
||
msgstr[1] "Të fshihen %d artikujt e përzgjedhur?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1306
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr[0] "T’i vihet shenjë si i lexuar %d artikulli të përzgjedhur te %s?"
|
||
msgstr[1] "T’u vihet shenjë si të lexuar %d artikujve të përzgjedhur te %s?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1322
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "S’është përzgjedhur artikull."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1357
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "S’u gjet artikull për t’i vënë shenjë"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1359
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Mark %d article as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
||
msgstr[0] "T’i vihet shenjë %d artikulli si i lexuar?"
|
||
msgstr[1] "T’u vihet shenjë %d artikujve si të lexuar?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1418
|
||
msgid "Open original article"
|
||
msgstr "Hap artikullin origjinal"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1425
|
||
msgid "Display article URL"
|
||
msgstr "Shfaq URL artikulli"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1532
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "Caktojini etiketë"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1537
|
||
msgid "Remove label"
|
||
msgstr "Hiqe etiketën"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1586 js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:473
|
||
#: js/Headlines.js:522 js/Headlines.js:591
|
||
msgid "Open site"
|
||
msgstr "Hap sajtin"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1595 js/FeedTree.js:114
|
||
msgid "Debug feed"
|
||
msgstr "Diagnostikojeni prurjen"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1616
|
||
msgid "Select articles in group"
|
||
msgstr "Përzgjidhni artikuj në grup"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1626
|
||
msgid "Mark group as read"
|
||
msgstr "Vëri shenjë grupit si të Lexuar"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1638
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "Vëri shenjë prurjes si e lexuar"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:20
|
||
msgid "Remove selected app passwords?"
|
||
msgstr "Të hiqen fjalëkalime të përzgjedhur aplikacionesh?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:45
|
||
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjo do të bëjë të pavlefshme krejt URL-të e prodhuara më parë për prurjet. "
|
||
"Të vazhdohet?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
|
||
msgid "Clearing URLs..."
|
||
msgstr "Po spastrohen URL-të…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:49
|
||
msgid "Generated URLs cleared."
|
||
msgstr "U spastruan URL të prodhuara."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:59
|
||
msgid "Digest preview"
|
||
msgstr "Paraparje përmbledhjeje"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:113
|
||
msgid "Clear event log?"
|
||
msgstr "Të spastrohet regjistër veprimtarish?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:135
|
||
msgid "Name for cloned profile:"
|
||
msgstr "Emër për profil të klonuar:"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:145
|
||
msgid "Please select a single profile to clone."
|
||
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një profil të vetëm për klonim."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:153
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të hiqen profilet e përzgjedhur? Profilet aktive dhe parazgjedhje s’do të "
|
||
"hiqen."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:154
|
||
msgid "Removing selected profiles..."
|
||
msgstr "Po hiqen profile të përzgjedhur…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:163
|
||
msgid "No profiles selected."
|
||
msgstr "S’u përzgjodhën profile."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:168
|
||
msgid "Creating profile..."
|
||
msgstr "Po krijohet profil…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:218
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "(aktiv)"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:219
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(i zbrazët)"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:242
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "Të aktivizohet profili i përzgjedhur?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:251
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një profil për t’u aktivizuar."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:264
|
||
msgid "Customize stylesheet"
|
||
msgstr "Përshtatni fletëstil"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:280
|
||
msgid ""
|
||
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
||
"with custom CSS declarations here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mundeni të anashkaloni ngjyra, shkronja dhe skemë të temës suaj të "
|
||
"përzgjedhur aktualisht përmes deklaratash CSS të përshtatura, këtu."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:289
|
||
msgid ""
|
||
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"U aplikua CSS përdoruesi, mund t’ju duhet të ringarkoni faqen, që të shihni "
|
||
"krejt ndryshimet."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:329
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "Të rikthehet te parazgjedhjet?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:373
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Error while loading plugins list: %s."
|
||
msgstr "Gabim teksa ngarkohej listë shtojcash: %s."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:422
|
||
msgid "Clear data"
|
||
msgstr "Spastro të dhënat"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:425
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Çinstaloje"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
|
||
msgid "Could not find any plugins for this search query."
|
||
msgstr "S’u gjet dot ndonjë shtojcë për këtë varg kërkimi."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:444
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Clear stored data for %s?"
|
||
msgstr "Të spastrohen të dhënat e depozituara për %s?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:453
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Uninstall plugin %s?"
|
||
msgstr "Të çinstalohet shtojca %s?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:462
|
||
msgid "Plugin uninstallation failed."
|
||
msgstr "Çinstalimi i shtojcës dështoi."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:478
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Shtojca të gatshme"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:491
|
||
msgid "Plugin installer"
|
||
msgstr "Instalues shtojcash"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:494
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Installing %s, please wait..."
|
||
msgstr "Po instalohet %s, ju lutemi, prisni…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
|
||
msgid "Operation failed: check event log."
|
||
msgstr "Veprimi dështoi: shihni regjistër veprimtarie."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:513
|
||
msgid "Plugin has been installed."
|
||
msgstr "Shtojca u instalua."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:517
|
||
msgid "Plugin is already installed."
|
||
msgstr "Shtojca është tashmë e instaluar."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Exited with RC: %d"
|
||
msgstr "U dol me RC: %d"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:576
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Tashmë e instaluar"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:587
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Updated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:604
|
||
msgid "Looking for plugins..."
|
||
msgstr "Po shihet për shtojca…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Mbylle"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:641
|
||
msgid "Update plugins"
|
||
msgstr "Përditësoji shtojcat"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:656
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr "Po përditësohet, ju lutemi, pritni…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:680
|
||
msgid "Update done."
|
||
msgstr "Përditësimi u krye."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:704
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "S’ka përditësime"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:716
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Checking: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:723
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "%s: Operation failed: check event log."
|
||
msgstr "%s: Veprimi dështoi: shihni regjistër veprimtarie."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:746
|
||
msgid "Ready to update"
|
||
msgstr "Gati për përditësim"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:791
|
||
msgid "Please choose an OPML file first."
|
||
msgstr "Ju lutemi, së pari zgjidhni një kartelë OPML."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:794
|
||
msgid "Importing, please wait..."
|
||
msgstr "Po importohet, ju lutemi, prisni…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:803
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "Importim OPML"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:814
|
||
msgid ""
|
||
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
||
"preferences to see your new data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëse keni importuar etiketa dhe/ose filtra, mund t’ju duhet të ringarkoni "
|
||
"parapëlqimet që të shihni të dhënat tuaja."
|
||
|
||
#: js/FeedTree.js:137
|
||
msgid "(Un)collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:19
|
||
msgid "Please enter username:"
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni emër përdoruesi:"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:22
|
||
msgid "Adding user..."
|
||
msgstr "Po shtohet përdorues…"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr "Përpunoni përdorues"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
|
||
msgid "No users selected."
|
||
msgstr "S’u përzgjodhën përdorues."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:141
|
||
msgid "Please select one user."
|
||
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një përdorues."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:145
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "Të ricaktohet fjalëkalimi për përdoruesin e përzgjedhur?"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:146
|
||
msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
msgstr "Po ricaktohet fjalëkalimi për përdoruesin e përzgjedhur…"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:161
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të hiqen përdoruesit e përzgjedhur? S’do të hiqen as përgjegjësi "
|
||
"parazgjedhje, as llogaria juaj."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:162
|
||
msgid "Removing selected users..."
|
||
msgstr "Po hiqen përdoruesit e përzgjedhur…"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
||
msgid "Edit label"
|
||
msgstr "Përpunoni etiketë"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:143
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:144
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfond:"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:189
|
||
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
||
msgstr "Të rikthehen etiketat e përzgjedhura te ngjyrat parazgjedhje?"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
|
||
msgid "No labels selected."
|
||
msgstr "S’u përzgjodhën etiketat."
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:209
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "Të hiqen etiketat e përzgjedhura?"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
||
msgid "Removing selected labels..."
|
||
msgstr "Të hiqen etiketat e përzgjedhura…"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:7
|
||
msgid "Share article by URL"
|
||
msgstr "Ndajeni artikullin me të tjerët përmes URL-së"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:9
|
||
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
||
msgstr "Të prodhohet URL e re ndarjeje me të tjerë për këtë artikull?"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:11
|
||
msgid "Trying to change URL..."
|
||
msgstr "Po provohet të ndryshohet URL…"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:34
|
||
msgid "Could not change URL."
|
||
msgstr "S’u ndryshua dot URL."
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:42
|
||
msgid "Remove sharing for this article?"
|
||
msgstr "Të hiqet ndarja me të tjerët për këtë artikull?"
|
||
|
||
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
||
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjo do të bëjë të pavlefshme URL-të e krejt artikujve që keni ndarë me të "
|
||
"tjerët më parë. Të vazhdohet?"
|
||
|
||
#: plugins/shorten_expanded/init.js:35
|
||
msgid "Expand article"
|
||
msgstr "Zgjeroje artikullin"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
||
msgid "Related articles"
|
||
msgstr "Artikuj të afërt"
|
||
|
||
#: plugins/note/note.js:19
|
||
msgid "Saving article note..."
|
||
msgstr "Po ruhet shënim artikulli…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:390
|
||
msgid "Rename category to:"
|
||
msgstr "Riemërtojeni kategorinë si:"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:466
|
||
msgid "Feeds require authentication."
|
||
msgstr "Prurjet lypin mirëfilltësim."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:555 js/CommonDialogs.js:317
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
||
msgstr "Shpajtohu nga prurjet e përzgjedhura"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:295
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Hap Parapëlqimet"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:643
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Search %s..."
|
||
msgstr "Kërko për %s…"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:652
|
||
msgid "Used for word stemming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:712
|
||
msgid "Show feeds matching..."
|
||
msgstr "Shfaq prurje me përkim…"
|
||
|
||
#: js/App.js:646
|
||
msgid "Stack trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/App.js:653
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Informacion shtesë"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:66
|
||
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
||
msgstr "S’u gjetën artikuj të freskët që kanë përkim me këtë filtër."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:414
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:415
|
||
msgid "Match any rule"
|
||
msgstr "Kërko përkim me çfarëdo rregulli"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:416
|
||
msgid "Inverse matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:434
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:467
|
||
msgid "Apply actions"
|
||
msgstr "Aplikoji veprimet"
|
||
|
||
#: js/Article.js:205
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bashkëngjitje"
|
||
|
||
#: js/Article.js:317 js/Headlines.js:554
|
||
msgid "Edit tags for this article"
|
||
msgstr "Përpunoni etiketa për këtë artikull"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
|
||
"You will need to log out and back in to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS po funksionon nën mënyrën e parrezik. Janë çaktivizuar krejt "
|
||
"temat dhe shtojcat. Që të çaktivizohet kjo mënyrë, do t’ju duhet të dilni "
|
||
"nga llogaria dhe të rihyni."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:53
|
||
msgid "Feed or site URL"
|
||
msgstr "URL prurjeje ose sajti"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:73
|
||
msgid "Available feeds"
|
||
msgstr "Prurje të gatshme"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:106
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "Kjo prurje lyp mirëfilltësim."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:320
|
||
msgid "Debug selected feeds"
|
||
msgstr "Diagnostiko prurjet e përzgjedhura"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:531
|
||
msgid "Feed title"
|
||
msgstr "Titull prurjeje"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:538
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "URL Prurjeje"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:557
|
||
msgid "Site URL:"
|
||
msgstr "URL Sajti:"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:559
|
||
msgid "Site URL"
|
||
msgstr "URL Sajti"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:622
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikonë"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:474
|
||
msgid "mark feed as read"
|
||
msgstr "vëri shenjë prurjes si e lexuar"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:527
|
||
msgid "Span all columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:666
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Përmbyse"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:674
|
||
msgid "Set score"
|
||
msgstr "Caktojini vlerësim"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:683
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "Fshije përgjithmonë"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:914
|
||
msgid ""
|
||
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
|
||
"details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’u përditësuan dot titujt (u mor objekt i pavlefshëm - për hollësi shihni "
|
||
"konsolën e gabimeve)"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:231
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivizoje"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:299
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplikoje"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:303
|
||
msgid "Save and reload"
|
||
msgstr "Ruaje dhe ringarkoje"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:352
|
||
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
|
||
msgstr "Janë aktivizuar shtojcat e përzgjedhura. Të ringarkohen?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:400
|
||
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
|
||
msgstr "Shtojcat e sistemit aktivizohen duke përdorur formësimin global."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:577
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instaloje"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:654
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Po përditësohet…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:687
|
||
msgid "Updates complete"
|
||
msgstr "Përditësime të plotësuara"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:701
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Updates pending for %d plugin"
|
||
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
|
||
msgstr[0] "Përditësime pezull për %d shtojcë"
|
||
msgstr[1] "Përditësime pezull për %d shtojca"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:76
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "Shkallë hyrjeje: "
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:92
|
||
msgid "OTP enabled"
|
||
msgstr "OTP e aktivizuar"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:104
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Hollësi përdoruesi"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Përshkrim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this value too low might produce false positives, zero disables "
|
||
#~ "checking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vënia e saj shumë poshtë mund të prodhojë pozitivë të rremë, zeroja e "
|
||
#~ "çaktivizon kontrollin."
|