Files
tt-rss/locale/sq/LC_MESSAGES/messages.po
Besnik Bleta e68069d33e Translated using Weblate (Albanian)
Currently translated at 95.4% (671 of 703 strings)

Translation: TinyTinyRSS/webui
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/sq/
2025-05-06 21:41:32 +02:00

3116 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-04 13:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-06 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/sq/"
">\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#: backend.php:61
msgid "Use default"
msgstr "Përdor parazgjedhjen"
#: backend.php:62
msgid "Never purge"
msgstr "Mos i spastro kurrë"
#: backend.php:63
msgid "1 week old"
msgstr "1 javë të vjetër"
#: backend.php:64
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 javë të vjetër"
#: backend.php:65
msgid "1 month old"
msgstr "1 muaj të vjetër"
#: backend.php:66
msgid "2 months old"
msgstr "2 muaj të vjetër"
#: backend.php:67
msgid "3 months old"
msgstr "3 muaj të vjetër"
#: backend.php:70
msgid "Default interval"
msgstr "Interval parazgjedhje"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Disable updates"
msgstr "Çaktivizo përditësimet"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "Hourly"
msgstr "Çdo orë"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "4 hours"
msgstr "4 orë"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "12 hours"
msgstr "12 orë"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Daily"
msgstr "Përditë"
#: backend.php:78 backend.php:88
msgid "Weekly"
msgstr "Çdo javë"
#: backend.php:91 classes/Pref_Feeds.php:571 classes/Pref_Feeds.php:624
msgid "Disabled"
msgstr "Të çaktivizuara"
#: backend.php:92
msgid "Read Only"
msgstr "Vetëm Lexim"
#: backend.php:93 classes/Pref_System.php:150
msgid "User"
msgstr "Përdorues"
#: backend.php:94
msgid "Power User"
msgstr "Përdorues i Sprovuar"
#: backend.php:95
msgid "Administrator"
msgstr "Përgjegjës"
#: index.php:123 index.php:137 index.php:290 prefs.php:115
#: classes/Pref_Prefs.php:887 classes/Pref_Prefs.php:937
#: classes/Pref_System.php:249 classes/Pref_System.php:260
#: js/PrefFeedTree.js:186 js/PrefFeedTree.js:193 js/PrefFeedTree.js:317
#: js/PrefFeedTree.js:394 js/Feeds.js:499 js/PrefFilterTree.js:126
#: js/CommonFilters.js:271 js/CommonFilters.js:403 js/Article.js:288
#: js/Article.js:364 js/CommonDialogs.js:339 js/CommonDialogs.js:496
#: js/CommonDialogs.js:651 js/Headlines.js:356 js/Headlines.js:541
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
#: js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456 js/PrefUsers.js:112
#: plugins/share/share.js:56 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:38 js/CommonFilters.js:175
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Po ngarkohet, ju lutemi, pritni…"
#: index.php:162 prefs.php:124 js/App.js:494
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Problem komunikimi me shërbyesin."
#: index.php:165 prefs.php:126
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "U gjetën zëra të freskët te regjistri i veprimtarisë."
#: index.php:168
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Përditësime ka në Git."
#: index.php:178 js/Headlines.js:662
msgid "Show articles"
msgstr "Shfaqi artikujt"
#: index.php:181
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: index.php:182
msgid "All Articles"
msgstr "Krejt Artikujt"
#: index.php:183 classes/RPC.php:550
msgid "Starred"
msgstr "Me yll"
#: index.php:184 classes/RPC.php:551
msgid "Published"
msgstr "Të botuar"
#: index.php:185 js/Headlines.js:665
msgid "Unread"
msgstr "Të palexuar"
#: index.php:186
msgid "With Note"
msgstr "Me Shënim"
#: index.php:189
msgid "Sort articles"
msgstr "Renditi artikujt"
#: index.php:193
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"
#: index.php:194
msgid "Newest first"
msgstr "Më të rinjtë së pari"
#: index.php:195
msgid "Oldest first"
msgstr "Më të vjetrit së pari"
#: index.php:196 js/CommonFilters.js:430
msgid "Title"
msgstr "Titull"
#: index.php:209 index.php:261 classes/RPC.php:537 js/Headlines.js:1574
#: js/FeedTree.js:92 js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:673
msgid "Mark as read"
msgstr "Vëri shenjë si i lexuar"
#: index.php:210
msgid "Older than one day"
msgstr "Më të vjetër se një ditë"
#: index.php:211
msgid "Older than one week"
msgstr "Më të vjetër se një javë"
#: index.php:212
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Më të vjetër se dy javë"
#: index.php:227
msgid "Actions..."
msgstr "Veprime…"
#: index.php:253
msgid "Preferences..."
msgstr "Parapëlqime…"
#: index.php:254 js/PrefHelpers.js:614
msgid "Search..."
msgstr "Kërkoni…"
#: index.php:255
msgid "Search feeds..."
msgstr "Kërkoni në prurjet…"
#: index.php:256
msgid "Feed actions:"
msgstr "Veprime prurjesh:"
#: index.php:257 plugins/bookmarklets/init.php:40
#: plugins/bookmarklets/init.php:75
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Pajtohuni te prurje…"
#: index.php:258
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Përpunoni këtë prurjeje…"
#: index.php:259 classes/Pref_Feeds.php:960 js/PrefFeedTree.js:120
#: js/CommonDialogs.js:638
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Shpajtohuni"
#: index.php:260
msgid "All feeds:"
msgstr "Krejt prurjet:"
#: index.php:262
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Sh)fshih prurje të lexuara"
#: index.php:263
msgid "UI layout:"
msgstr "Skemë UI:"
#: index.php:264 classes/RPC.php:546
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo mënyrën e ndërthurur"
#: index.php:266 classes/RPC.php:523
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Kalo/dil nga mënyra “Me ekran të gjerë”"
#: index.php:268
msgid "Toggle expand all articles"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo “Zgjeroji krejt artikujt”"
#: index.php:269
msgid "Other actions:"
msgstr "Veprime të tjera:"
#: index.php:270
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Ndihmë mbi shkurtore tastiere"
#: index.php:279
msgid "Logout"
msgstr "Dalje"
#: prefs.php:18 prefs.php:135 classes/RPC.php:553 classes/Pref_Prefs.php:939
msgid "Preferences"
msgstr "Parapëlqime"
#: prefs.php:128
msgid "Exit preferences"
msgstr "Parapëlqime daljesh"
#: prefs.php:138 classes/Pref_Feeds.php:127 classes/Pref_Feeds.php:949
#: classes/Pref_Prefs.php:44
msgid "Feeds"
msgstr "Prurje"
#: prefs.php:142 classes/Pref_Filters.php:297
msgid "Filters"
msgstr "Filtra"
#: prefs.php:146 classes/Feeds.php:1316 classes/Pref_Labels.php:23
msgid "Labels"
msgstr "Etiketa"
#: prefs.php:151
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
#: prefs.php:154
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: classes/Handler_Public.php:291 classes/Pref_Prefs.php:1448
#: include/login_form.php:154
msgid "Default profile"
msgstr "Profil parazgjedhje"
#: classes/Handler_Public.php:401
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pasaktë"
#: classes/Handler_Public.php:461
msgid "Password recovery"
msgstr "Rimarrje fjalëkalimi"
#: classes/Handler_Public.php:498 classes/Handler_Public.php:528
#: classes/Handler_Public.php:588 classes/Handler_Public.php:705
#: classes/Handler_Public.php:712 classes/Handler_Public.php:735
#: plugins/bookmarklets/init.php:94 plugins/bookmarklets/init.php:139
#: plugins/bookmarklets/init.php:157 plugins/bookmarklets/init.php:162
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kthehuni te Tiny Tiny RSS"
#: classes/Handler_Public.php:501
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Do tju duhet të jepni një emër dhe email të vlefshëm llogarie. Lidhja e "
"ricaktimit të fjalëkalimit do të dërgohet te adresa juaj email."
#: classes/Handler_Public.php:508 classes/Pref_Feeds.php:680
#: plugins/bookmarklets/init.php:306 include/login_form.php:122
#: js/CommonDialogs.js:596 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "Hyrje:"
#: classes/Handler_Public.php:513
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: classes/Handler_Public.php:521
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Sa bën %d + %d:"
#: classes/Handler_Public.php:527 classes/Pref_Users.php:239
msgid "Reset password"
msgstr "Ricaktoni fjalëkalimin"
#: classes/Handler_Public.php:538
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
"Disa nga parametrat e domosdoshëm të formularit mungojnë ose janë të pasaktë."
#: classes/Handler_Public.php:542 classes/Handler_Public.php:594
msgid "Go back"
msgstr "Shko mbrapsht"
#: classes/Handler_Public.php:580
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Kërkesë ricaktimi fjalëkalimi"
#: classes/Handler_Public.php:590
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Na ndjeni, su gjet ndërthurje kredencialesh hyrjesh dhe email."
#: classes/Handler_Public.php:610
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Lejet tuaja janë të pamjaftueshme për xhirimin e këtij programthi."
#: classes/Handler_Public.php:672
msgid "Database Updater"
msgstr "Përditësues Baze të Dhënash"
#: classes/Handler_Public.php:685
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Po kryhen përditësime për versionin %d"
#: classes/Handler_Public.php:700 classes/Handler_Public.php:727
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
msgid "Update"
msgstr ""
#: classes/Handler_Public.php:720
#, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Skema e bazës së të dhënave lyp përditësim me versionin më të ri (%d në %d)."
#: classes/Pref_Filters.php:269 classes/Pref_Filters.php:279
#: classes/Pref_Filters.php:468 classes/Pref_Filters.php:976
msgid "All feeds"
msgstr "Krejt prurjet"
#: classes/Pref_Filters.php:288 classes/Pref_Filters.php:489
#: classes/Pref_Filters.php:492
msgid "(inverse)"
msgstr "(së prapthi)"
#: classes/Pref_Filters.php:284 classes/Pref_Filters.php:488
#: classes/Pref_Filters.php:491
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s më %s te %s %s"
#: classes/Pref_Filters.php:508
#, php-format
msgid "Unknown action: %d"
msgstr "Veprim i panjohur: %d"
#: classes/Pref_Filters.php:726 js/PrefFilterTree.js:180
#, java-printf-format, javascript-format, php-format
msgid "Clone of %s"
msgstr "Klon i %s"
#: classes/Pref_Filters.php:752 classes/Pref_Users.php:215
#: classes/Pref_Feeds.php:934 classes/Pref_Prefs.php:840 js/Feeds.js:668
#: js/Feeds.js:663 js/Feeds.js:718
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: classes/Pref_Filters.php:757 classes/Pref_Users.php:221
#: classes/Pref_Feeds.php:939 classes/Pref_Prefs.php:845
#: classes/Pref_Prefs.php:1481 classes/Pref_Labels.php:179
#: js/CommonFilters.js:438 js/CommonFilters.js:471 js/PrefFeedTree.js:524
#: js/CommonDialogs.js:283 js/PrefHelpers.js:184
msgid "Select"
msgstr "Përzgjidhni"
#: classes/Pref_Filters.php:760 classes/Pref_Users.php:224
#: classes/Pref_Feeds.php:942 classes/Pref_Prefs.php:848
#: classes/Pref_Prefs.php:1484 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474
#: js/PrefFeedTree.js:527 js/CommonDialogs.js:286 js/Headlines.js:664
#: js/PrefHelpers.js:187
msgid "All"
msgstr "Krejt"
#: classes/Pref_Filters.php:762 classes/Pref_Users.php:226
#: classes/Pref_Feeds.php:944 classes/Pref_Prefs.php:850
#: classes/Pref_Prefs.php:1486 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476
#: js/PrefFeedTree.js:529 js/CommonDialogs.js:288 js/Headlines.js:667
#: js/PrefHelpers.js:189
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: classes/Pref_Filters.php:767 classes/RPC.php:556
msgid "Create filter"
msgstr "Krijoni filtër"
#: classes/Pref_Filters.php:769 js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr "Klonoje"
#: classes/Pref_Filters.php:771
msgid "Combine"
msgstr "Ndërthuri"
#: classes/Pref_Filters.php:773 classes/Pref_Users.php:235
#: js/CommonFilters.js:516 js/CommonDialogs.js:631
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: classes/Pref_Filters.php:775 classes/Pref_Feeds.php:956
#: classes/Pref_Feeds.php:971
msgid "Reset sort order"
msgstr "Zero Radhë Renditjeje"
#: classes/Pref_Filters.php:777
msgid "Toggle rule display"
msgstr "Shfaq/Fshih rregull"
#: classes/Pref_Filters.php:824
msgid "[No caption]"
msgstr "[Pa përshkrim]"
#: classes/Pref_Filters.php:827
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d rregull)"
msgstr[1] "%s (%d rregulla)"
#: classes/Pref_Filters.php:831
msgid "matches any rule"
msgstr "ka përkim me çfarëdo rregulli"
#: classes/Pref_Filters.php:832
msgid "inverse"
msgstr "së prapthi"
#: classes/Pref_Filters.php:864
#, php-format
msgid "(+%d action)"
msgid_plural "(+%d actions)"
msgstr[0] "(+%d veprim)"
msgstr[1] "(+%d veprime)"
#: classes/Pref_Filters.php:1029 classes/Digest.php:112
#: classes/Pref_Feeds.php:253 classes/Feeds.php:1312 classes/OPML.php:571
#: include/controls.php:216
msgid "Uncategorized"
msgstr "Të pakategorizuar"
#: classes/RPC.php:492
msgid "Navigation"
msgstr "Lëvizje"
#: classes/RPC.php:493
msgid "Open next feed"
msgstr "Hap prurjen pasuese"
#: classes/RPC.php:494
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Hap prurjen pasuese të palexuar"
#: classes/RPC.php:495
msgid "Open previous feed"
msgstr "Hap prurjen e mëparshme"
#: classes/RPC.php:496
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Hap prurjen e mëparshme të palexuar"
#: classes/RPC.php:497
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Hap artikullin pasues (nën mënyrën e ndërthurur, rrëshqit për poshtë)"
#: classes/RPC.php:498
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr ""
"Hap artikullin e mëparshëm (nën mënyrën e ndërthurur, rrëshqit për sipër)"
#: classes/RPC.php:499
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Rrëshqit nëpër tituj me hap një faqe poshtë"
#: classes/RPC.php:500
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Rrëshqit nëpër tituj me hap një faqe sipër"
#: classes/RPC.php:501
msgid "Open next article"
msgstr "Hap artikullin pasues"
#: classes/RPC.php:502
msgid "Open previous article"
msgstr "Hap artikullin e mëparshëm"
#: classes/RPC.php:503
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Kalo te artikulli pasues (mos e zgjero)"
#: classes/RPC.php:504
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Kalo te artikulli i mëparshëm (mos e zgjero)"
#: classes/RPC.php:505
msgid "Show search dialog"
msgstr "Shfaq dialog kërkimesh"
#: classes/RPC.php:506
msgid "Cancel active search"
msgstr "Anulo kërkimin aktiv"
#: classes/RPC.php:507
msgid "Article"
msgstr "Artikull"
#: classes/RPC.php:508 js/Headlines.js:1447 js/Headlines.js:670
msgid "Toggle starred"
msgstr "Shfaq/fshih ata me yll"
#: classes/RPC.php:509 js/Headlines.js:1459 js/Headlines.js:671
msgid "Toggle published"
msgstr "Shfaq/fshih të botuarit"
#: classes/RPC.php:510 js/Headlines.js:1434 js/Headlines.js:669
msgid "Toggle unread"
msgstr "Shfaq/fshih të palexuarit"
#: classes/RPC.php:511
msgid "Edit tags"
msgstr "Përpunoni etiketa"
#: classes/RPC.php:512
msgid "Open in new window"
msgstr "Hape në dritare të re"
#: classes/RPC.php:513 js/Headlines.js:1480
msgid "Mark below as read"
msgstr "Vëri shenjë si të lexuar prurjes më poshtë"
#: classes/RPC.php:514 js/Headlines.js:1473
msgid "Mark above as read"
msgstr "Vëri shenjë si të lexuar prurjes më sipër"
#: classes/RPC.php:515
msgid "Scroll down"
msgstr "Rrëshqit për poshtë"
#: classes/RPC.php:516
msgid "Scroll up"
msgstr "Rrëshqit për sipër"
#: classes/RPC.php:517
msgid "Scroll down page"
msgstr "Rrëshqit poshtë në faqe"
#: classes/RPC.php:518
msgid "Scroll up page"
msgstr "Rrëshqit sipër në faqe"
#: classes/RPC.php:519
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Përzgjidh artikullin nën kursor"
#: classes/RPC.php:520
msgid "Email article"
msgstr "Dërgojeni artikullin me email"
#: classes/RPC.php:521
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Mbylle/palose artikullin"
#: classes/RPC.php:522
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Zgjero/tkurr artikullin (mënyra e ndërthurur)"
#: classes/RPC.php:524
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/RPC.php:525
msgid "Article selection"
msgstr "Përzgjedhje artikujsh"
#: classes/RPC.php:526
msgid "Select all articles"
msgstr "Përzgjidhi krejt artikujt"
#: classes/RPC.php:527
msgid "Select unread"
msgstr "Përzgjidh të palexuarit"
#: classes/RPC.php:528
msgid "Select starred"
msgstr "Përzgjidh ata me yll"
#: classes/RPC.php:529
msgid "Select published"
msgstr "Përzgjidh të botuarit"
#: classes/RPC.php:530
msgid "Invert selection"
msgstr "Përmbyse përzgjedhjen"
#: classes/RPC.php:531
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiq përzgjedhjen për gjithçka"
#: classes/RPC.php:532
msgid "Feed"
msgstr "Prurje"
#: classes/RPC.php:533
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Rifresko prurjen e tanishme"
#: classes/RPC.php:534
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Shfaq/fshih prurje të lexuara"
#: classes/RPC.php:535 classes/Pref_Feeds.php:952 js/CommonDialogs.js:34
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Pajtohuni te prurja"
#: classes/RPC.php:536 js/PrefFeedTree.js:114 js/CommonDialogs.js:386
#: js/Headlines.js:1580 js/Headlines.js:1645 js/FeedTree.js:99
msgid "Edit feed"
msgstr "Përpunoni prurjen"
#: classes/RPC.php:538
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Përmbys titujt"
#: classes/RPC.php:539
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo grupim titujsh"
#: classes/RPC.php:540
msgid "Toggle grid view"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo pamjen mozaik"
#: classes/RPC.php:541
msgid "Debug feed update"
msgstr "Diagnostiko përditësim prurjeje"
#: classes/RPC.php:542
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr ""
#: classes/RPC.php:543 js/FeedTree.js:164
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Vëru shenjë krejt prurjeve si të lexuara"
#: classes/RPC.php:544
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Zgjeroje/tkurre kategorinë e tanishme"
#: classes/RPC.php:545
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivizo/çaktivizo zgjerim të automatizuar nën mënyrën e ndërthurur"
#: classes/RPC.php:547
msgid "Go to"
msgstr "Shko te"
#: classes/RPC.php:548 classes/Feeds.php:1175
msgid "All articles"
msgstr "Krejt artikujt"
#: classes/RPC.php:549
msgid "Fresh"
msgstr ""
#: classes/RPC.php:552 classes/Feeds.php:1179
msgid "Recently read"
msgstr "Lexuar së fundi"
#: classes/RPC.php:554
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
#: classes/RPC.php:555
msgid "Create label"
msgstr "Krijoni etiketë"
#: classes/RPC.php:557
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Shfaq/Fshih anështyllën"
#: classes/RPC.php:558
msgid "Show help dialog"
msgstr "Shfaq dialog ndihmësi"
#: classes/RPC.php:695
msgid "Shift"
msgstr "Tasti Shift"
#: classes/RPC.php:696
msgid "Ctrl"
msgstr "Tasti Ctrl"
#: classes/RPC.php:719 plugins/share/init.php:284
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:116 js/PrefHelpers.js:498
#: js/PrefFeedTree.js:558 js/Feeds.js:298 js/App.js:661 js/CommonFilters.js:95
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:700
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
msgid "Close this window"
msgstr "Mbylle këtë dritare"
#: classes/Pref_Users.php:54 classes/Pref_Users.php:255
msgid "Registered"
msgstr ""
#: classes/Pref_Users.php:59
msgid "Last logged in"
msgstr "Hyrë së fundi më"
#: classes/Pref_Users.php:64 classes/Pref_Users.php:254
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prurje me pajtim"
#: classes/Pref_Users.php:69
msgid "Stored articles"
msgstr "Artikuj të depozituar"
#: classes/Pref_Users.php:98 classes/UserHelper.php:265
msgid "User not found"
msgstr "Përdoruesi su gjet"
#: classes/Pref_Users.php:168
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "U shtua përdoruesi %s me fjalëkalimin %s"
#: classes/Pref_Users.php:171
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Su krijua dot përdoruesi %s"
#: classes/Pref_Users.php:174
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Përdoruesi %s ekziston tashmë."
#: classes/Pref_Users.php:231
msgid "Create user"
msgstr "Krijoni përdorues"
#: classes/Pref_Users.php:252 js/PrefFeedTree.js:457 js/CommonDialogs.js:90
msgid "Login"
msgstr "Hyrje"
#: classes/Pref_Users.php:253
msgid "Access level"
msgstr "Shkallë hyrjeje"
#: classes/Pref_Users.php:256
msgid "Last login"
msgstr "Hyrja e fundit më"
#: classes/Pref_Users.php:271
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikoni për ta përpunuar"
#: classes/Pref_Feeds.php:68 classes/Pref_Feeds.php:236
#: classes/Pref_Feeds.php:296 classes/Pref_Feeds.php:302
#: classes/Pref_Feeds.php:339
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d prurje)"
msgstr[1] "(%d prurje)"
#: classes/Pref_Feeds.php:100 classes/Pref_Feeds.php:287
#: classes/Pref_Feeds.php:330
#, php-format
msgid "(%d article / %s)"
msgid_plural "(%d articles / %s)"
msgstr[0] "(%d artikull / %s)"
msgstr[1] "(%d artikuj / %s)"
#: classes/Pref_Feeds.php:569
#, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d ditë)"
msgstr[1] "(%d ditë)"
#: classes/Pref_Feeds.php:575
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ditë"
msgstr[1] "%d ditë"
#: classes/Pref_Feeds.php:606
msgid "Check to enable field"
msgstr "I vini shenjë që të fusha të aktivizohet"
#: classes/Pref_Feeds.php:622
#, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d ditë)"
#: classes/Pref_Feeds.php:627 js/CommonDialogs.js:511
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Përfshije në përmbledhje me email"
#: classes/Pref_Feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:512
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Shfaq përherë bashkëngjitje figurash"
#: classes/Pref_Feeds.php:629 classes/Pref_Prefs.php:120
#: js/CommonDialogs.js:513
msgid "Do not embed media"
msgstr "Mos trupëzo media"
#: classes/Pref_Feeds.php:630 js/CommonDialogs.js:514
msgid "Cache media"
msgstr "Ruaj media në fshehtinë"
#: classes/Pref_Feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:515
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Artikujve të përditësuar vëru shenjë si të palexuar"
#: classes/Pref_Feeds.php:642 classes/Pref_Prefs.php:36 js/CommonDialogs.js:522
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: classes/Pref_Feeds.php:646 js/PrefFeedTree.js:447 js/CommonDialogs.js:61
#: js/CommonDialogs.js:551
msgid "Place in category:"
msgstr ""
#: classes/Pref_Feeds.php:653 js/Feeds.js:650 js/CommonDialogs.js:567
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: classes/Pref_Feeds.php:663 js/CommonDialogs.js:67 js/CommonDialogs.js:577
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval përditësimi:"
#: classes/Pref_Feeds.php:670 js/CommonDialogs.js:583
msgid "Article purging:"
msgstr "Spastrim artikujsh:"
#: classes/Pref_Feeds.php:677 plugins/auth_internal/init.php:85
#: js/PrefFeedTree.js:455 js/CommonDialogs.js:593
msgid "Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim"
#: classes/Pref_Feeds.php:686 plugins/bookmarklets/init.php:313
#: include/login_form.php:132 js/CommonDialogs.js:602
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: classes/Pref_Feeds.php:693 js/CommonDialogs.js:609
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"
#: classes/Pref_Feeds.php:709 classes/Pref_Prefs.php:314
#: plugins/nsfw/init.php:105 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:49 js/CommonFilters.js:230 js/CommonFilters.js:314
#: js/CommonFilters.js:518 js/CommonDialogs.js:639 js/Article.js:370
#: js/PrefUsers.js:119 js/PrefLabelTree.js:170
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: classes/Pref_Feeds.php:710 plugins/bookmarklets/init.php:286
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonFilters.js:231 js/CommonFilters.js:315
#: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523 js/CommonDialogs.js:640
#: js/PrefFeedTree.js:475 js/Feeds.js:664 js/Feeds.js:719 js/Article.js:373
#: js/CommonDialogs.js:116 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
#: js/PrefUsers.js:122 js/PrefLabelTree.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: classes/Pref_Feeds.php:909
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Prurje me gabime"
#: classes/Pref_Feeds.php:915
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Prurje jo aktive"
#: classes/Pref_Feeds.php:954
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Përpunoni prurjet e përzgjedhura"
#: classes/Pref_Feeds.php:958 js/PrefFeedTree.js:417
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pajtim në masë"
#: classes/Pref_Feeds.php:966
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: classes/Pref_Feeds.php:969
msgid "Add category"
msgstr "Shtoni kategori"
#: classes/Pref_Feeds.php:973 classes/Pref_Prefs.php:411 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Hiq të përzgjedhurën"
#: classes/Pref_Feeds.php:1008
msgid "Choose file..."
msgstr "Zgjidhni kartelë…"
#: classes/Pref_Feeds.php:1016
msgid "Import OPML"
msgstr "Importo OPML"
#: classes/Pref_Feeds.php:1027
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporto OPML"
#: classes/Pref_Feeds.php:1032
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Përfshi rregullime tt-rss"
#: classes/Pref_Feeds.php:1048
msgid "Display URL"
msgstr ""
#: classes/Pref_Feeds.php:1053
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Spastro krejt URL-të e prodhuara"
#: classes/Pref_Feeds.php:1065
msgid "My feeds"
msgstr "Prurjet e mia"
#: classes/Pref_Feeds.php:1070
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/Pref_Feeds.php:1075
msgid "Sharing"
msgstr "Ndarje me të tjerë"
#: classes/Pref_Feeds.php:1088 classes/Pref_Prefs.php:942
#: js/CommonDialogs.js:633
msgid "Plugins"
msgstr "Shtojca"
#: classes/Feeds.php:93 classes/Feeds.php:483
msgid "Feed not found."
msgstr "Prurja su gjet."
#: classes/Feeds.php:223 classes/Feeds.php:1177
msgid "Archived articles"
msgstr "Artikuj të arkivuar"
#: classes/Feeds.php:313
msgid "Collapse article"
msgstr "Palose artikullin"
#: classes/Feeds.php:332
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importuar më %s"
#: classes/Feeds.php:389
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Su gjetën artikuj të palexuar për shfaqje."
#: classes/Feeds.php:390
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Su gjetën artikuj të përditësuar për shfaqje."
#: classes/Feeds.php:391
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Su gjetën artikuj me yll për shfaqje."
#: classes/Feeds.php:393
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Su gjetën artikuj për shfaqje. Mund tu caktoni artikujve etiketa dorazi, "
"që nga menu konteksti kryeje artikulli (vlen për krejt artikujt e "
"përzgjedhur), ose të përdorni një filtër."
#: classes/Feeds.php:394
msgid "No articles found to display."
msgstr "Su gjetën artikuj për shfaqje."
#: classes/Feeds.php:410
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Prurje të përditësuara së fundi më %s"
#: classes/Feeds.php:421
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Disa prurje kanë gabime përditësimi (klikoni për hollësi)"
#: classes/Feeds.php:1169
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikuj me yll"
#: classes/Feeds.php:1171
msgid "Published articles"
msgstr "Artikuj të botuar"
#: classes/Feeds.php:1173
msgid "Fresh articles"
msgstr "Artikuj të freskët"
#: classes/Feeds.php:1314
msgid "Special"
msgstr "Specialë"
#: classes/Feeds.php:1408
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Sintaksë e pasaktë kërkimesh: %s."
#: classes/Feeds.php:1587
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Përfundime kërkimi: %s"
#: classes/OPML.php:31 classes/OPML.php:35
msgid "OPML Utility"
msgstr "Mjet OPML"
#: classes/OPML.php:39
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Po importohet OPML…"
#: classes/OPML.php:44
msgid "Return to preferences"
msgstr "Kthehu te parapëlqimet"
#: classes/OPML.php:324
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Po shtohet prurje: %s"
#: classes/OPML.php:344
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Përsëdyte prurjen: %s"
#: classes/OPML.php:358
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Po shtohet etiketa %s"
#: classes/OPML.php:361
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Përsëdyte etiketën: %s"
#: classes/OPML.php:376
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Kyçi i parapëlqimit %s po vihet si %s"
#: classes/OPML.php:412
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Po shtohet filtër %s…"
#: classes/OPML.php:571
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori që po përpunohet: %s"
#: classes/OPML.php:613
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Ngarkimi dështoi me kod gabimi %d"
#: classes/OPML.php:625
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Sarrihet të lëvizet kartela e ngarkuar."
#: classes/OPML.php:629
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Gabim: ju lutemi, ngarkoni një kartelë OPML."
#: classes/OPML.php:637
#, php-format
msgid "Error: file is not readable: %s"
msgstr "Gabim: kartela sështë e lexueshme: %s"
#: classes/OPML.php:655
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Gabim teksa analizohej dokumenti."
#: classes/TimeHelper.php:7
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: classes/TimeHelper.php:13
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min."
#: classes/Mailer.php:51
#, php-format
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
msgstr "Gabim i panjohur teksa dërgohej postë. Hook-e të përdorur: %d."
#: classes/Pref_Prefs.php:57
msgid "Articles"
msgstr "Artikuj"
#: classes/Pref_Prefs.php:71
msgid "Digest"
msgstr "Përmbledhje"
#: classes/Pref_Prefs.php:77
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: classes/Pref_Prefs.php:88
msgid "Debugging"
msgstr "Diagnostikim"
#: classes/Pref_Prefs.php:94
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
"Mos i apliko kurrë automatikisht këto etiketa (listë vlerash ndarë me "
"presje)."
#: classes/Pref_Prefs.php:98
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etiketa në listë bllokimesh"
#: classes/Pref_Prefs.php:99
msgid "Default language"
msgstr "Gjuhë parazgjedhje"
#: classes/Pref_Prefs.php:99
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Përdorur për kërkim në krejt tekstin"
#: classes/Pref_Prefs.php:100
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Vëru shenjë si të lexuar gjatë rrëshqitjesh"
#: classes/Pref_Prefs.php:100
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Vëru shenjë artikujve si të lexuar, teksa rrëshqisni nëpër ta"
#: classes/Pref_Prefs.php:101
msgid "Always expand articles"
msgstr "Zgjeroji përherë artikujt"
#: classes/Pref_Prefs.php:102
msgid "Combined mode"
msgstr "Mënyra e ndërthurur"
#: classes/Pref_Prefs.php:102
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Shfaq listë të sheshtë të artikujve, në vend se panele ndarazi"
#: classes/Pref_Prefs.php:103
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Ripohoni vënien shenjë prurjeve si të lexuara"
#: classes/Pref_Prefs.php:104
msgid "Default update interval"
msgstr "Interval parazgjedhje përditësimesh"
#: classes/Pref_Prefs.php:105
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Artikujve të dërguar vëru shenjë si të lexuar"
#: classes/Pref_Prefs.php:106
msgid "Enable digest"
msgstr "Aktivizo përmbledhje"
#: classes/Pref_Prefs.php:106
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Dërgoni te adresa juaj email përmbledhje të përditshme titujsh të rinj (dhe "
"të palexuar)"
#: classes/Pref_Prefs.php:107
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Provo ta dërgosh afërsisht në këtë kohë"
#: classes/Pref_Prefs.php:107
msgid "Time in UTC"
msgstr "Koha, në UTC"
#: classes/Pref_Prefs.php:108
msgid "Enable API"
msgstr "Aktivizo API"
#: classes/Pref_Prefs.php:108
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Lejon përdorimin e kësaj llogarie përmes API-t"
#: classes/Pref_Prefs.php:109
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktivizo kategori"
#: classes/Pref_Prefs.php:110
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Moshë maksimum për artikuj të rinj"
#: classes/Pref_Prefs.php:110
msgid "hours"
msgstr "orë"
#: classes/Pref_Prefs.php:111
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Fshihi prurjet e lexuara"
#: classes/Pref_Prefs.php:112
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Shfaq përherë prurjet speciale"
#: classes/Pref_Prefs.php:112
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Teksa kalohen të fshehura prurje të lexuara"
#: classes/Pref_Prefs.php:113
msgid "Long date format"
msgstr "Format i gjatë datash"
#: classes/Pref_Prefs.php:113
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Sintaksa është identike me funksionin <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a> të PHP-së."
#: classes/Pref_Prefs.php:114
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Shfaq automatikisht prurjen pasuese"
#: classes/Pref_Prefs.php:114
msgid "After marking one as read"
msgstr "Pas vënies shenjë njërës si e lexuar"
#: classes/Pref_Prefs.php:115
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Spastro artikuj më të vjetër se"
#: classes/Pref_Prefs.php:115
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>ditë</strong> (0 e çaktivizon)"
#: classes/Pref_Prefs.php:116
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Spastro artikuj të palexuar"
#: classes/Pref_Prefs.php:117
msgid "Short date format"
msgstr "Format i shkurtër datash"
#: classes/Pref_Prefs.php:118
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Shfaq te titujt paraparje lënde"
#: classes/Pref_Prefs.php:119
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Dëshmi SSL klienti"
#: classes/Pref_Prefs.php:121
msgid "Time zone"
msgstr "Zonë kohore"
#: classes/Pref_Prefs.php:122
msgid "Group by feed"
msgstr "Grupoji sipas prurjesh"
#: classes/Pref_Prefs.php:122
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Grupo lëndë prurjesh të shumta sipas prurjes së origjinës"
#: classes/Pref_Prefs.php:123
msgid "Language"
msgstr "Gjuhë"
#: classes/Pref_Prefs.php:124
msgid "Theme"
msgstr "Temë"
#: classes/Pref_Prefs.php:125
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr "Mos apliko me detyrim tituj DISTINCT"
#: classes/Pref_Prefs.php:125
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Mund të prodhojë zëra të përsëdytur"
#: classes/Pref_Prefs.php:126
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Shfaq ID-ra artikujsh dhe prurjesh"
#: classes/Pref_Prefs.php:126
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Te buffer-i i titujve"
#: classes/Pref_Prefs.php:127
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Çaktivizo përditësime numëratori të kushtëzuar"
#: classes/Pref_Prefs.php:127
msgid "May increase server load"
msgstr "Mund të rrisë ngarkesën e shërbyesit"
#: classes/Pref_Prefs.php:128
msgid "Grid view"
msgstr "Pamje mozaik"
#: classes/Pref_Prefs.php:128
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""
#: classes/Pref_Prefs.php:129
msgid "Required score"
msgstr "Vlerësim i domosdoshëm"
#: classes/Pref_Prefs.php:129
msgid "Include articles with this or above score"
msgstr "Përfshi artikuj me këtë vlerësim ose më sipër"
#: classes/Pref_Prefs.php:229
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Formësimi u ruajt."
#: classes/Pref_Prefs.php:271
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Të dhënat tuaja personale u ruajtën."
#: classes/Pref_Prefs.php:301
msgid "Full name:"
msgstr "Emër i plotë:"
#: classes/Pref_Prefs.php:306 js/PrefUsers.js:98
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
#: classes/Pref_Prefs.php:363
msgid "Old password:"
msgstr "Fjalëkalimi i vjetër:"
#: classes/Pref_Prefs.php:368 js/PrefUsers.js:84
msgid "New password:"
msgstr "Fjalëkalimi i ri:"
#: classes/Pref_Prefs.php:373
msgid "Confirm password:"
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:"
#: classes/Pref_Prefs.php:381 js/PrefUsers.js:86
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: classes/Pref_Prefs.php:388
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Moduli i mirëfilltësimeve i përdorur për këtë sesion (<b>%s</b>) nuk ofron "
"aftësinë për caktim fjalëkalimesh."
#: classes/Pref_Prefs.php:405
msgid "Generate password"
msgstr "Prodho fjalëkalim"
#: classes/Pref_Prefs.php:447 classes/Pref_Prefs.php:499
msgid "Your password:"
msgstr "Fjalëkalimi juaj:"
#: classes/Pref_Prefs.php:455
msgid "Disable OTP"
msgstr "Çaktivizo OTP"
#: classes/Pref_Prefs.php:477
msgid "OTP secret:"
msgstr "E fshehtë OTP:"
#: classes/Pref_Prefs.php:504
msgid "Verification code:"
msgstr "Kod verifikimi:"
#: classes/Pref_Prefs.php:512
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivizo OTP"
#: classes/Pref_Prefs.php:526
msgid "Personal data"
msgstr "Të dhëna personale"
#: classes/Pref_Prefs.php:529 js/PrefFeedTree.js:458 js/CommonDialogs.js:94
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"
#: classes/Pref_Prefs.php:532
msgid "App passwords"
msgstr "Fjalëkalime aplikacionesh"
#: classes/Pref_Prefs.php:539
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Mirëfilltësues (OTP)"
#: classes/Pref_Prefs.php:550
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Disa parapëlqime janë të mundshme vetëm te profili parazgjedhje."
#: classes/Pref_Prefs.php:639
msgid "default"
msgstr "parazgjedhje"
#: classes/Pref_Prefs.php:647
msgid "Customize"
msgstr "Përshtateni"
#: classes/Pref_Prefs.php:649
msgid "More themes..."
msgstr "Më tepër tema…"
#: classes/Pref_Prefs.php:680
msgid "Preview"
msgstr "Paraparje"
#: classes/Pref_Prefs.php:706
msgid "Register"
msgstr ""
#: classes/Pref_Prefs.php:710 classes/Pref_System.php:127
msgid "Clear"
msgstr "Spastroje"
#: classes/Pref_Prefs.php:714 classes/Pref_Prefs.php:881
#: plugins/bookmarklets/init.php:367 js/CommonDialogs.js:694
msgid "More info..."
msgstr "Më tepër hollësi…"
#: classes/Pref_Prefs.php:722
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Kohë aktuale e shërbyesit: %s"
#: classes/Pref_Prefs.php:770
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaje formësimin"
#: classes/Pref_Prefs.php:773
msgid "Save and exit"
msgstr "Ruaje dhe dil"
#: classes/Pref_Prefs.php:780 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "Administroni profile"
#: classes/Pref_Prefs.php:785
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Riktheje te parazgjedhjet"
#: classes/Pref_Prefs.php:879
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: "
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Shtojcat vijuese përdorin grremça lënde me bazë prurjet. Kjo mund të "
"shkaktojë përdorim të tepruar të dhënash dhe ngarkesë të tepërt të "
"shërbyesve origjinalë, duke sjellë dëbimin prej tyre të instancës suaj: "
"<b>%s</b>"
#: classes/Pref_Prefs.php:895 js/CommonFilters.js:228
msgid "More info"
msgstr "Më tepër hollësi"
#: classes/Pref_Prefs.php:898
msgid "Enable selected"
msgstr "Aktivizo të përzgjedhurën"
#: classes/Pref_Prefs.php:901
msgid "Reload"
msgstr "Ringarkoje"
#: classes/Pref_Prefs.php:908
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrollo për përditësime"
#: classes/Pref_Prefs.php:915
msgid "Install plugin"
msgstr "Instaloje shtojcën"
#: classes/Pref_Prefs.php:928
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Të dhëna personale / Mirëfilltësim"
#: classes/Pref_Prefs.php:976
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Fjalëkalim vetëm-për-një-herë i gabuar"
#: classes/Pref_Prefs.php:979 classes/Pref_Prefs.php:1018
msgid "Incorrect password"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë"
#: classes/Pref_Prefs.php:1033
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, nga %s"
#: classes/Pref_Prefs.php:1047
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr "v%s, nga %s"
#: classes/Pref_Prefs.php:1495
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: classes/Pref_Prefs.php:1496
msgid "Created"
msgstr "Krijuar më"
#: classes/Pref_Prefs.php:1497
msgid "Last used"
msgstr "Përdorur së fundi më"
#: classes/Pref_Prefs.php:1542
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"U prodhua fjalëkalim <strong>%s</strong> për %s. Ju lutemi, mbajeni mend, "
"për përdorim të ardhshëm."
#: classes/UserHelper.php:263
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "U ndryshua fjalëkalimi për përdoruesin %s te %s"
#: classes/Config.php:391
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "Gabim git [RC=%d]: %s"
#: classes/Sessions.php:125
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Su arrit të vlerësohet sesioni (ka ndryshuar fjalëkalimi)"
#: classes/Sessions.php:130
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
msgstr "Su arrit të vlerësohet sesioni (llogaria është çaktivizuar)"
#: classes/Sessions.php:149
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Su arrit të vlerësohet sesioni (su gjet përdoruesi)"
#: classes/Pref_Labels.php:167
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "U krijua etiketa <b>%s</b>"
#: classes/Pref_System.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr "Mesazh provë nga tt-rss"
#: classes/Pref_System.php:35
msgid "Task name"
msgstr ""
#: classes/Pref_System.php:36
msgid "Last executed"
msgstr "Ekzekutuar së fundi më"
#: classes/Pref_System.php:37
msgid "Duration (seconds)"
msgstr ""
#: classes/Pref_System.php:38
msgid "Return code"
msgstr ""
#: classes/Pref_System.php:108 js/PrefHelpers.js:622
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: classes/Pref_System.php:113
msgid "&lt;&lt;"
msgstr "&lt;&lt;"
#: classes/Pref_System.php:117
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Faqe %d nga %d"
#: classes/Pref_System.php:122
msgid "&gt;&gt;"
msgstr "&gt;&gt;"
#: classes/Pref_System.php:131
msgid "Severity:"
msgstr "Rëndësi:"
#: classes/Pref_System.php:135
msgid "Errors"
msgstr "Gabime"
#: classes/Pref_System.php:136
msgid "Warnings"
msgstr "Sinjalizime"
#: classes/Pref_System.php:137
msgid "Everything"
msgstr "Gjithçka"
#: classes/Pref_System.php:147
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: classes/Pref_System.php:148
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: classes/Pref_System.php:149
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: classes/Pref_System.php:151
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: classes/Pref_System.php:195
msgid "Event log"
msgstr "Regjistër veprimtarish"
#: classes/Pref_System.php:201
msgid "Mail configuration"
msgstr "Formësim poste"
#: classes/Pref_System.php:232
msgid "To:"
msgstr "Për:"
#: classes/Pref_System.php:234
msgid "Send test email"
msgstr "Dërgo email provë"
#: classes/Pref_System.php:240
msgid "Scheduled tasks"
msgstr ""
#: classes/Pref_System.php:251
msgid "PHP Information"
msgstr "Informacion PHP"
#: plugins/af_comics/init.php:63
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Prurje të mbuluara nga af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:65
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Aktualisht mbulohen tregimet vijues me figura:"
#: plugins/auth_internal/init.php:96
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Ju lutemi, jepni kod verifikimi (OTP):"
#: plugins/auth_internal/init.php:98
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
#: plugins/auth_internal/init.php:140
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr "Shumë përpjekje mirëfilltësimi, u ndalua."
#: plugins/auth_internal/init.php:247
msgid "Password has been changed."
msgstr "Fjalëkalimi është ndryshuar."
#: plugins/auth_internal/init.php:249
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë."
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Shfaq/fshih anështyllën"
#: plugins/share/init.php:43
msgid "Article unshared"
msgstr "U hoq ndarje artikulli me të tjerë"
#: plugins/share/init.php:58
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Hiq ndarjen me të tjerë për krejt artikujt"
#: plugins/share/init.php:69
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "U spastruan URL-të e ndara me të tjerët."
#: plugins/share/init.php:93
msgid "Share by URL"
msgstr "Ndajeni me të tjerët përmes URL-je"
#: plugins/share/init.php:265
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Këtë artikull mund ta ndani me të tjerë përmes URL unike vijuese:"
#: plugins/share/init.php:277
msgid "Article not found."
msgstr "Artikulli su gjet."
#: plugins/share/init.php:282
msgid "Unshare article"
msgstr "Hiqja ndarjen me të tjerë artikullit"
#: plugins/share/init.php:283 js/CommonDialogs.js:697
msgid "Generate new URL"
msgstr "Prodho URL të re"
#: plugins/nsfw/init.php:46
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "Jo e parrezik për punë (klikoni që të shfaqet/fshihet)"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Shtojcë NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:95
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Etiketa për tu konsideruar NSFW (ndarë me presje):"
#: plugins/nsfw/init.php:117
msgid "Configuration saved."
msgstr "Formësimi u ruajt."
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 js/PrefFeedTree.js:472
#: js/CommonDialogs.js:113
msgid "Subscribe"
msgstr "Pajtohuni"
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tashmë i pajtuar te <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "U pajtuat te <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Su bë dot pajtimi te <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:113
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Te <b>%s</b> su gjetën prurje."
#: plugins/bookmarklets/init.php:119
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Su bë dot pajtimi te <b>%s</b>.<br>Smund të shkarkohet URL-ja e Prurjes."
#: plugins/bookmarklets/init.php:130
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "U gjetën URL të shumta prurjeje:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:138
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pajtohuni te prurja e përzgjedhur"
#: plugins/bookmarklets/init.php:156
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Përpunoni mundësi pajtimi"
#: plugins/bookmarklets/init.php:187 plugins/bookmarklets/init.php:364
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ndajeni me të tjerë përmes Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:260
msgid "Title:"
msgstr "Titull:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:265 js/CommonDialogs.js:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:270
msgid "Content:"
msgstr "Lëndë:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:275
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketa:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
msgid "Share"
msgstr "Ndajeni me të tjerë"
#: plugins/bookmarklets/init.php:287
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Artikujt e ndarë me të tjerë do të shfaqet te prurja “Të botuar”."
#: plugins/bookmarklets/init.php:326 include/login_form.php:200
msgid "Log in"
msgstr "Hyni"
#: plugins/bookmarklets/init.php:346
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Të pajtohet te %s përmes Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Tërhiqeni lidhjen më poshtë te paneli i shfletuesit tuaj, hapeni në "
"shfletuesin tuaj prurjen që ju intereson dhe klikoni mbi lidhjen që të "
"pajtoheni në të."
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pajtohuni përmes Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Përdoreni këtë aplikacionth faqerojtësish që të botoni faqe arbitrare përmes "
"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:34
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Të dhëna të ruajtura (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
msgid "Show related articles"
msgstr "Shfaq artikuj të afërt"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:138
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Vëru shenjë si të lexuar artikujve të ngjashëm (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Ngjashmëri minimum:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Zgjerimi PostgreSQL trigram jep ngjashmëri vargjesh si një numër me presje "
"dhjetore të lëvizshme (0-1). Vënia e saj shumë poshtë mund të prodhojë "
"pozitivë të rremë, zeroja e çaktivizon kontrollin."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Gjatësi minimum titulli:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Aktivizoje për krejt prurjet."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Aktualisht e aktivizuar për (klikoni për ta përpunuar):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Ngjashmëri (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Vëru shenjë si të lexuar artikujve të ngjashëm"
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
msgid "Edit article note"
msgstr "Përpunoni shënim artikulli"
#: include/login_form.php:145
msgid "I forgot my password"
msgstr "Harrova fjalëkalimin tim"
#: include/login_form.php:151
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:164
msgid "Use less traffic"
msgstr "Përdor më pak trafik"
#: include/login_form.php:168
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Mos shfaq figura në artikuj, redukton rifreskimet e automatizuara."
#: include/login_form.php:176 js/CommonDialogs.js:16
msgid "Safe mode"
msgstr "Mënyrë e parrezik"
#: include/login_form.php:181
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr "Përdor temën parazgjedhje dhe pengon ngarkimin e krejt shtojcave."
#: include/login_form.php:189
msgid "Remember me"
msgstr "Mbamë mend"
#: include/functions.php:50
msgid "Detect automatically"
msgstr "Pikase automatikisht"
#: js/common.js:468
msgid "Click to close"
msgstr "Klikoni që të mbyllet"
#: js/PrefFeedTree.js:94
msgid "Edit category"
msgstr "Përpunoni kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:101
msgid "Remove category"
msgstr "Hiqe kategorinë"
#: js/PrefFeedTree.js:200
#, java-printf-format, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Të hiqet kategoria %s? Çfarëdo prurjesh brenda saj do të kalohen te “Të "
"pakategorizuar”."
#: js/PrefFeedTree.js:201
msgid "Removing category..."
msgstr "Po hiqet kategoria…"
#: js/PrefFeedTree.js:213
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Të bëhet shpajtimi prej prurjeve të përzgjedhura?"
#: js/PrefFeedTree.js:215
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Po bëhet shpajtimi prej prurjeve të përzgjedhura…"
#: js/PrefFeedTree.js:228 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFeedTree.js:313
#: js/PrefFeedTree.js:518 js/CommonDialogs.js:256 js/CommonDialogs.js:277
msgid "No feeds selected."
msgstr "Su përzgjodhën prurje."
#: js/PrefFeedTree.js:263
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Të hiqen kategoritë e përzgjedhura?"
#: js/PrefFeedTree.js:264
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Po hiqem kategoritë e përzgjedhura…"
#: js/PrefFeedTree.js:276
msgid "No categories selected."
msgstr "Su përzgjodhën kategori."
#: js/PrefFeedTree.js:324
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "Prurje prurje të shumta"
#: js/PrefFeedTree.js:353
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Të ruhen ndryshimet te prurjet e përzgjedhura?"
#: js/PrefFeedTree.js:365 js/CommonFilters.js:391 js/CommonDialogs.js:480
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "Po ruhen të dhëna…"
#: js/PrefFeedTree.js:402
msgid "Category title:"
msgstr "Titull kategorie:"
#: js/PrefFeedTree.js:405
msgid "Creating category..."
msgstr "Po krijohet kategori…"
#: js/PrefFeedTree.js:420
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Po bëhet pajtime te prurje…"
#: js/PrefFeedTree.js:438
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Një prurje e vlefshme për rresht (sbëhet pikasje)"
#: js/PrefFeedTree.js:491
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Prurje pa përditësime së fundi"
#: js/PrefFeedTree.js:499 js/CommonDialogs.js:235
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Të hiqen prurjet e përzgjedhura?"
#: js/PrefFeedTree.js:500 js/CommonDialogs.js:236
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Po hiqen prurjet e përzgjedhura…"
#: js/PrefFeedTree.js:541 js/CommonDialogs.js:303
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikoni që të përpunoni prurje"
#: js/Feeds.js:288
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Fjalëkalimi juaj është në vlerën parazgjedhje"
#: js/Feeds.js:290
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Po përdorni fjalëkalimin parazgjedhje për tt-rss. Ju lutemi, ndryshojeni te "
"Parapëlqimet (Të dhëna personale / Mirëfilltësim)."
#: js/Feeds.js:450
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tu vihet shenjë krejt artikujve si të lexuar?"
#: js/Feeds.js:454
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Po u vihet shenjë krejt artikujve si të lexuar…"
#: js/Feeds.js:471
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Ti vihet shenjë %w te %s më i vjetër se 1 ditë si i lexuar?"
#: js/Feeds.js:474
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Ti vihet shenjë %w te %s më i vjetër se 1 javë si i lexuar?"
#: js/Feeds.js:477
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Ti vihet shenjë %w te %s më i vjetër se 2 javë si i lexuar?"
#: js/Feeds.js:480
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Ti vihet shenjë %w te %s si i lexuar?"
#: js/Feeds.js:483
msgid "search results"
msgstr "përfundime kërkimi"
#: js/Feeds.js:483
msgid "all articles"
msgstr "krejt artikujt"
#: js/Feeds.js:524
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Tu vihet shenjë krejt artikujve në %s si të lexuar?"
#: js/Feeds.js:659
msgid "Search syntax"
msgstr "Sintaksë kërkimesh"
#: js/Feeds.js:723
msgid "Search feeds"
msgstr "Kërko te prurjet"
#: js/App.js:314
msgid "This function is only available in combined mode."
msgstr "Ky funksion është i përdorshëm vetëm nën mënyrën e ndërthurur."
#: js/App.js:445
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shkurtore tastiere"
#: js/App.js:506
msgid "Update daemon is not running."
msgstr "Demoni i përditësimeve spo xhiron."
#: js/App.js:519
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "Demoni i përditësimeve spo përditëson prurjet."
#: js/App.js:606
#, java-printf-format
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
"Skema e URL-ve e treguar nga shfletuesi juaj (%a) nuk përkon me "
"SELF_URL_PATH (%b) e formësuar të shërbyesit, kontrolloni X-Forwarded-Proto."
#: js/App.js:613
msgid "Fatal error"
msgstr "Gabim fatal"
#: js/App.js:638
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Përjashtim i patrajtuar"
#: js/App.js:868
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Ka gati përditësime për Tiny Tiny RSS."
#: js/App.js:871
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr "Ka gati përditësime për disa shtojca vendore."
#: js/App.js:914
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "“Widescreen” sështë i përdorshëm nën mënyrën e ndërthurur."
#: js/App.js:1111
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr ""
"Ju lutemi, së pari aktivizoni shtojcë për funksionin “mail” ose “mailto”."
#: js/App.js:1174 js/App.js:1291 js/CommonDialogs.js:378
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Smund të përpunoni këtë lloj prurjeje."
#: js/App.js:1246
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Ju lutemi, së pari aktivizoni af_readability."
#: js/App.js:1300
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Ju lutemi, së pari përzgjidhni ndonjë prurje."
#: js/App.js:1305
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Smund të shpajtoheni nga kategoria."
#: js/App.js:1311 js/CommonDialogs.js:352 js/CommonDialogs.js:393
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Të shpajtohet prej %s?"
#: js/PrefFilterTree.js:63 js/CommonFilters.js:218
msgid "in"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:66
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:136 js/PrefFilterTree.js:165 js/PrefFilterTree.js:198
msgid "No filters selected."
msgstr "Su përzgjodhën filtra."
#: js/PrefFilterTree.js:140
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Të ndërthuren filtrat e përzgjedhur?"
#: js/PrefFilterTree.js:141
msgid "Joining filters..."
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:152
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Të hiqen filtrat e përzgjedhur?"
#: js/PrefFilterTree.js:153
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Po hiqen filtrat e përzgjedhur…"
#: js/PrefFilterTree.js:179
msgid "Name for new filter:"
msgstr "Emër për flitrin e ri:"
#: js/PrefFilterTree.js:187
msgid "Clone selected filters?"
msgstr "Të clonohen filtrat e përzgjedhur?"
#: js/PrefFilterTree.js:191
msgid "Cloning selected filters..."
msgstr "Po klonohen filtrat e përzgjedhur…"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit filter"
msgstr "Përpunoni filtër"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create new filter"
msgstr "Krijoni filtër të ri"
#: js/CommonFilters.js:42
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Po shihet për artikuj (%d të analizuar, %f të gjetur)…"
#: js/CommonFilters.js:68
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikuj që kanë përkim me këtë filtër:"
#: js/CommonFilters.js:70
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Found at least %d articles matching this filter:"
msgstr "U gjetën e pakta %d artikuj që kanë përkim me këtë filtër:"
#: js/CommonFilters.js:77
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Gabim teksa provohej të merreshin përfundime filtri test."
#: js/CommonFilters.js:89
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Po shihet për artikuj…"
#: js/CommonFilters.js:168
msgid "Edit rule"
msgstr "Përpunoni rregull"
#: js/CommonFilters.js:168
msgid "Add rule"
msgstr "Shtoni rregull"
#: js/CommonFilters.js:212
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:216
msgid "on"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:244
msgid "Edit action"
msgstr "Përpunoni veprimin"
#: js/CommonFilters.js:244
msgid "Add action"
msgstr "Shtoni veprim"
#: js/CommonFilters.js:356
msgid "Remove filter?"
msgstr "Të hiqet filtri?"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Removing filter..."
msgstr "Po hiqet filtri…"
#: js/CommonFilters.js:448 js/CommonFilters.js:480 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: js/CommonFilters.js:451 js/CommonFilters.js:483
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521
msgid "Test"
msgstr "Provë"
#: js/CommonFilters.js:522
msgid "Create"
msgstr "Krijoni"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ju lutemi, jepni vlerësimin e ri për artikujt e përzgjedhur:"
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:948 js/Headlines.js:974 js/Headlines.js:986
#: js/Headlines.js:1129 js/Headlines.js:1146 js/Headlines.js:1163
#: js/Headlines.js:1300
msgid "No articles selected."
msgstr "Pa artikuj të përzgjedhur."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ju lutemi, jepni vlerësimin e ri për këtë artikull:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "URL artikulli:"
#: js/Article.js:132
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Për këtë artikulli smund të shfaqej ndonjë URL."
#: js/Article.js:152
msgid "no tags"
msgstr "ska etiketa"
#: js/Article.js:244
msgid "comments"
msgstr "komente"
#: js/Article.js:247
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "koment"
msgstr[1] "komente"
#: js/Article.js:352
msgid "Article tags"
msgstr "Etiketa artikulli"
#: js/Article.js:359
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiketa për këtë artikull (ndarë me presje):"
#: js/Article.js:379
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Po ruhen etiketa artikulli…"
#: js/CommonDialogs.js:45
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
"URL-ja e dhënë është një faqe HTML që përmban referenca te prurje të shumta, "
"ju lutemi, përzgjidhni prurjen e duhur që nga menuja hapmbyll më poshtë."
#: js/CommonDialogs.js:142
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Su arrit të analizohej çu prodhuat. Kjo mund të tregojë probleme mbarimi "
"kohe shërbyesi dhe/ose rrjeti. Çu prodhua nga mekanizmi i pasmë është "
"regjistruar te konsola e shfletuesit."
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jeni tashmë i pajtuar te kjo prurje."
#: js/CommonDialogs.js:159
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "U pajtua te %s"
#: js/CommonDialogs.js:168
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "URL-ja e dhënë duket të jetë e pavlefshme."
#: js/CommonDialogs.js:171
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "URL-ja e treguar sduket se përmban ndonjë prurje."
#: js/CommonDialogs.js:184
msgid "Expand to select feed"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:196
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Su shkarkua dot URL-ja e treguar: %s"
#: js/CommonDialogs.js:199
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Vlerësimi XML dështoi: %s"
#: js/CommonDialogs.js:202
msgid "Error while creating feed database entry."
msgstr "Gabim teksa krijohej zë baze të dhënash prurjesh."
#: js/CommonDialogs.js:205
msgid "You are not allowed to perform this operation."
msgstr "Skeni leje të kryeni këtë veprim."
#: js/CommonDialogs.js:227
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Prurje me gabime përditësimi"
#: js/CommonDialogs.js:263
msgid "Debug selected feeds?"
msgstr "Të diagnostikohen prurjet e përzgjedhura?"
#: js/CommonDialogs.js:264
msgid "Opening debugger for selected feeds..."
msgstr "Po hapet diagnostikuesi për prurjet e përzgjedhura…"
#: js/CommonDialogs.js:333
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ju lutemi, jepni përshkrim etikete:"
#: js/CommonDialogs.js:355
msgid "Removing feed..."
msgstr "Po hiqet prurja…"
#: js/CommonDialogs.js:403
msgid "Please select an image file."
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një kartelë figurë."
#: js/CommonDialogs.js:423
msgid "Icon file is too large."
msgstr "Kartela e ikonës është shumë e madhe."
#: js/CommonDialogs.js:426
msgid "Upload failed."
msgstr "Ngarkimi dështoi."
#: js/CommonDialogs.js:456
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Të hiqet ikona e depozituar e prurjes?"
#: js/CommonDialogs.js:457
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Po hiqet ikonë prurjeje…"
#: js/CommonDialogs.js:460
msgid "Feed icon removed."
msgstr "U hoq ikonë prurjeje."
#: js/CommonDialogs.js:627
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Ngarkoni ikonë të re…"
#: js/CommonDialogs.js:656 js/Headlines.js:642
msgid "Show as feed"
msgstr "Shfaqe si prurje"
#: js/CommonDialogs.js:658
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:660
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Po provohet të ndryshohet adresë…"
#: js/CommonDialogs.js:678
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Su ndryshua dot URL prurjeje."
#: js/CommonDialogs.js:685
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s mund të përdoret përmes URL-së së fshehtë vijuese:"
#: js/Headlines.js:649
msgid "Cancel search"
msgstr "Anuloje kërkimin"
#: js/Headlines.js:663
msgid "Select..."
msgstr "Përzgjidhni…"
#: js/Headlines.js:823 js/Headlines.js:877 js/Headlines.js:894
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Hap prurjen pasuese të palexuar."
#: js/Headlines.js:891
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "U gjetën artikuj të rinj, që të vazhdohet, ringarkoni prurjen."
#: js/Headlines.js:1100
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikull i përzgjedhur"
msgstr[1] "%d artikuj të përzgjedhur"
#: js/Headlines.js:1171
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Të fshihet %d artikull i përzgjedhur te %s?"
msgstr[1] "Të fshihen %d artikujt e përzgjedhur te %s?"
#: js/Headlines.js:1173
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Të fshihet %d artikull i përzgjedhur?"
msgstr[1] "Të fshihen %d artikujt e përzgjedhur?"
#: js/Headlines.js:1306
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Ti vihet shenjë si i lexuar %d artikulli të përzgjedhur te %s?"
msgstr[1] "Tu vihet shenjë si të lexuar %d artikujve të përzgjedhur te %s?"
#: js/Headlines.js:1322
msgid "No article is selected."
msgstr "Sështë përzgjedhur artikull."
#: js/Headlines.js:1357
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Su gjet artikull për ti vënë shenjë"
#: js/Headlines.js:1359
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Ti vihet shenjë %d artikulli si i lexuar?"
msgstr[1] "Tu vihet shenjë %d artikujve si të lexuar?"
#: js/Headlines.js:1418
msgid "Open original article"
msgstr "Hap artikullin origjinal"
#: js/Headlines.js:1425
msgid "Display article URL"
msgstr "Shfaq URL artikulli"
#: js/Headlines.js:1532
msgid "Assign label"
msgstr "Caktojini etiketë"
#: js/Headlines.js:1537
msgid "Remove label"
msgstr "Hiqe etiketën"
#: js/Headlines.js:1586 js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:473
#: js/Headlines.js:522 js/Headlines.js:591
msgid "Open site"
msgstr "Hap sajtin"
#: js/Headlines.js:1595 js/FeedTree.js:114
msgid "Debug feed"
msgstr "Diagnostikojeni prurjen"
#: js/Headlines.js:1616
msgid "Select articles in group"
msgstr "Përzgjidhni artikuj në grup"
#: js/Headlines.js:1626
msgid "Mark group as read"
msgstr "Vëri shenjë grupit si të Lexuar"
#: js/Headlines.js:1638
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Vëri shenjë prurjes si e lexuar"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Të hiqen fjalëkalime të përzgjedhur aplikacionesh?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"Kjo do të bëjë të pavlefshme krejt URL-të e prodhuara më parë për prurjet. "
"Të vazhdohet?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Po spastrohen URL-të…"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "U spastruan URL të prodhuara."
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Digest preview"
msgstr "Paraparje përmbledhjeje"
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Clear event log?"
msgstr "Të spastrohet regjistër veprimtarish?"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr "Emër për profil të klonuar:"
#: js/PrefHelpers.js:145
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një profil të vetëm për klonim."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Të hiqen profilet e përzgjedhur? Profilet aktive dhe parazgjedhje sdo të "
"hiqen."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Po hiqen profile të përzgjedhur…"
#: js/PrefHelpers.js:163
msgid "No profiles selected."
msgstr "Su përzgjodhën profile."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Po krijohet profil…"
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr "(i zbrazët)"
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Të aktivizohet profili i përzgjedhur?"
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një profil për tu aktivizuar."
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Përshtatni fletëstil"
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Mundeni të anashkaloni ngjyra, shkronja dhe skemë të temës suaj të "
"përzgjedhur aktualisht përmes deklaratash CSS të përshtatura, këtu."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"U aplikua CSS përdoruesi, mund tju duhet të ringarkoni faqen, që të shihni "
"krejt ndryshimet."
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Të rikthehet te parazgjedhjet?"
#: js/PrefHelpers.js:373
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Error while loading plugins list: %s."
msgstr "Gabim teksa ngarkohej listë shtojcash: %s."
#: js/PrefHelpers.js:422
msgid "Clear data"
msgstr "Spastro të dhënat"
#: js/PrefHelpers.js:425
msgid "Uninstall"
msgstr "Çinstaloje"
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr "Su gjet dot ndonjë shtojcë për këtë varg kërkimi."
#: js/PrefHelpers.js:444
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Të spastrohen të dhënat e depozituara për %s?"
#: js/PrefHelpers.js:453
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Të çinstalohet shtojca %s?"
#: js/PrefHelpers.js:462
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Çinstalimi i shtojcës dështoi."
#: js/PrefHelpers.js:478
msgid "Available plugins"
msgstr "Shtojca të gatshme"
#: js/PrefHelpers.js:491
msgid "Plugin installer"
msgstr "Instalues shtojcash"
#: js/PrefHelpers.js:494
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "Po instalohet %s, ju lutemi, prisni…"
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr "Veprimi dështoi: shihni regjistër veprimtarie."
#: js/PrefHelpers.js:513
msgid "Plugin has been installed."
msgstr "Shtojca u instalua."
#: js/PrefHelpers.js:517
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Shtojca është tashmë e instaluar."
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr "U dol me RC: %d"
#: js/PrefHelpers.js:576
msgid "Already installed"
msgstr "Tashmë e instaluar"
#: js/PrefHelpers.js:587
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:604
msgid "Looking for plugins..."
msgstr "Po shihet për shtojca…"
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#: js/PrefHelpers.js:641
msgid "Update plugins"
msgstr "Përditësoji shtojcat"
#: js/PrefHelpers.js:656
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Po përditësohet, ju lutemi, pritni…"
#: js/PrefHelpers.js:680
msgid "Update done."
msgstr "Përditësimi u krye."
#: js/PrefHelpers.js:704
msgid "No updates available"
msgstr "Ska përditësime"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:723
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr "%s: Veprimi dështoi: shihni regjistër veprimtarie."
#: js/PrefHelpers.js:746
msgid "Ready to update"
msgstr "Gati për përditësim"
#: js/PrefHelpers.js:791
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Ju lutemi, së pari zgjidhni një kartelë OPML."
#: js/PrefHelpers.js:794
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Po importohet, ju lutemi, prisni…"
#: js/PrefHelpers.js:803
msgid "OPML Import"
msgstr "Importim OPML"
#: js/PrefHelpers.js:814
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Nëse keni importuar etiketa dhe/ose filtra, mund tju duhet të ringarkoni "
"parapëlqimet që të shihni të dhënat tuaja."
#: js/FeedTree.js:137
msgid "(Un)collapse"
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "Ju lutemi, jepni emër përdoruesi:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Po shtohet përdorues…"
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
msgid "Edit user"
msgstr "Përpunoni përdorues"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "Su përzgjodhën përdorues."
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një përdorues."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Të ricaktohet fjalëkalimi për përdoruesin e përzgjedhur?"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Po ricaktohet fjalëkalimi për përdoruesin e përzgjedhur…"
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Të hiqen përdoruesit e përzgjedhur? Sdo të hiqen as përgjegjësi "
"parazgjedhje, as llogaria juaj."
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Po hiqen përdoruesit e përzgjedhur…"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Edit label"
msgstr "Përpunoni etiketë"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Të rikthehen etiketat e përzgjedhura te ngjyrat parazgjedhje?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "Su përzgjodhën etiketat."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Të hiqen etiketat e përzgjedhura?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Të hiqen etiketat e përzgjedhura…"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Ndajeni artikullin me të tjerët përmes URL-së"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Të prodhohet URL e re ndarjeje me të tjerë për këtë artikull?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Po provohet të ndryshohet URL…"
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Su ndryshua dot URL."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Të hiqet ndarja me të tjerët për këtë artikull?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Kjo do të bëjë të pavlefshme URL-të e krejt artikujve që keni ndarë me të "
"tjerët më parë. Të vazhdohet?"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:35
msgid "Expand article"
msgstr "Zgjeroje artikullin"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Artikuj të afërt"
#: plugins/note/note.js:19
msgid "Saving article note..."
msgstr "Po ruhet shënim artikulli…"
#: js/PrefFeedTree.js:390
msgid "Rename category to:"
msgstr "Riemërtojeni kategorinë si:"
#: js/PrefFeedTree.js:466
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Prurjet lypin mirëfilltësim."
#: js/PrefFeedTree.js:555 js/CommonDialogs.js:317
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Shpajtohu nga prurjet e përzgjedhura"
#: js/Feeds.js:295
msgid "Open Preferences"
msgstr "Hap Parapëlqimet"
#: js/Feeds.js:643
#, javascript-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Kërko për %s…"
#: js/Feeds.js:652
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:712
msgid "Show feeds matching..."
msgstr "Shfaq prurje me përkim…"
#: js/App.js:646
msgid "Stack trace"
msgstr ""
#: js/App.js:653
msgid "Additional information"
msgstr "Informacion shtesë"
#: js/CommonFilters.js:66
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Su gjetën artikuj të freskët që kanë përkim me këtë filtër."
#: js/CommonFilters.js:414
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:415
msgid "Match any rule"
msgstr "Kërko përkim me çfarëdo rregulli"
#: js/CommonFilters.js:416
msgid "Inverse matching"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:434
msgid "Match"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:467
msgid "Apply actions"
msgstr "Aplikoji veprimet"
#: js/Article.js:205
msgid "Attachments"
msgstr "Bashkëngjitje"
#: js/Article.js:317 js/Headlines.js:554
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Përpunoni etiketa për këtë artikull"
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS po funksionon nën mënyrën e parrezik. Janë çaktivizuar krejt "
"temat dhe shtojcat. Që të çaktivizohet kjo mënyrë, do tju duhet të dilni "
"nga llogaria dhe të rihyni."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL prurjeje ose sajti"
#: js/CommonDialogs.js:73
msgid "Available feeds"
msgstr "Prurje të gatshme"
#: js/CommonDialogs.js:106
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Kjo prurje lyp mirëfilltësim."
#: js/CommonDialogs.js:320
msgid "Debug selected feeds"
msgstr "Diagnostiko prurjet e përzgjedhura"
#: js/CommonDialogs.js:531
msgid "Feed title"
msgstr "Titull prurjeje"
#: js/CommonDialogs.js:538
msgid "Feed URL"
msgstr "URL Prurjeje"
#: js/CommonDialogs.js:557
msgid "Site URL:"
msgstr "URL Sajti:"
#: js/CommonDialogs.js:559
msgid "Site URL"
msgstr "URL Sajti"
#: js/CommonDialogs.js:622
msgid "Icon"
msgstr "Ikonë"
#: js/Headlines.js:474
msgid "mark feed as read"
msgstr "vëri shenjë prurjes si e lexuar"
#: js/Headlines.js:527
msgid "Span all columns"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:666
msgid "Invert"
msgstr "Përmbyse"
#: js/Headlines.js:674
msgid "Set score"
msgstr "Caktojini vlerësim"
#: js/Headlines.js:683
msgid "Delete permanently"
msgstr "Fshije përgjithmonë"
#: js/Headlines.js:914
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"Su përditësuan dot titujt (u mor objekt i pavlefshëm - për hollësi shihni "
"konsolën e gabimeve)"
#: js/PrefHelpers.js:231
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizoje"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr "Aplikoje"
#: js/PrefHelpers.js:303
msgid "Save and reload"
msgstr "Ruaje dhe ringarkoje"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr "Janë aktivizuar shtojcat e përzgjedhura. Të ringarkohen?"
#: js/PrefHelpers.js:400
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
msgstr "Shtojcat e sistemit aktivizohen duke përdorur formësimin global."
#: js/PrefHelpers.js:577
msgid "Install"
msgstr "Instaloje"
#: js/PrefHelpers.js:654
msgid "Updating..."
msgstr "Po përditësohet…"
#: js/PrefHelpers.js:687
msgid "Updates complete"
msgstr "Përditësime të plotësuara"
#: js/PrefHelpers.js:701
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] "Përditësime pezull për %d shtojcë"
msgstr[1] "Përditësime pezull për %d shtojca"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Shkallë hyrjeje: "
#: js/PrefUsers.js:92
msgid "OTP enabled"
msgstr "OTP e aktivizuar"
#: js/PrefUsers.js:104
msgid "User details"
msgstr "Hollësi përdoruesi"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Përshkrim"
#~ msgid ""
#~ "Setting this value too low might produce false positives, zero disables "
#~ "checking."
#~ msgstr ""
#~ "Vënia e saj shumë poshtë mund të prodhojë pozitivë të rremë, zeroja e "
#~ "çaktivizon kontrollin."