mirror of
https://expo.survex.com/repositories/expoweb/.git/
synced 2024-11-22 23:31:56 +00:00
1012 lines
62 KiB
HTML
1012 lines
62 KiB
HTML
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN">
|
|
<html lang="en">
|
|
<head>
|
|
<title>Der Schlaz - Autumn 1983</title>
|
|
<LINK rel="alternate" lang="de" href="../de/841642.htm"
|
|
title="Schwarzmooskogelforschungen Herbst 1983">
|
|
</head>
|
|
<body>
|
|
<center><font size=-1>CTS 84.1642: <b>Der Schlaz</b> Heft 42, February 1984,
|
|
pp 36-45<br>"Schwarzmooskogelforschungen Herbst 1983"</font>
|
|
|
|
<h2>Exploration on the Schwarzmooskogel, autumn 1983</h2>
|
|
|
|
<b lang="de">Franz Lindenmayr</b></center>
|
|
|
|
<p><i>Ausgelöst von der Entdeckung der riesigen Schneevulkenhalle im
|
|
Schwarzmooskogel/Totes Gebirge durch einige Nürnberger
|
|
Höhlenforscher und mich setzen im Herbst intensive Weiterforschungen in
|
|
diesem Gebiet ein. Die Ergebnisse sind so bedeutend, daß noch mit
|
|
großen Überraschungen in den nächsten Jahren gerechnet
|
|
werden muß.</i>
|
|
|
|
<p>Following the discovery of the gigantic Schneevulkanhalle in the
|
|
Schwarzmooskogel/Totes Gebirge by some Nuremberg cavers and myself,
|
|
intensive further work took place in this area in the autumn. The results are
|
|
so important that we must yet expect big surprises in the next few years.
|
|
|
|
<p><i>Mitte September 1983 unternahm Wilfried Lorenz zusammen mit drei anderen
|
|
Höhlenforschern aus Nürnberg eine Wochendtour, um zu
|
|
photographieren und nach neuen Fortsetzung Ausschau zu halten. Auf Anhieb
|
|
hatten sie Erfolg. Am tiefsten Punkt der Schneevulkanhalle, der nur
|
|
über einen weiteren 30-m-Schrägabstieg über zum Teil sehr
|
|
steiles Eis zugänglich ist, stellten sie fest, daß hier nicht
|
|
Schluß war, sondern daß durch einen schmalen offenen Spalt
|
|
zwischen Decke und Boden der kalte Wind strich. Mit allem Möglichen
|
|
wurde der lockere Lehmboden weggekratzt, um einen Durchschlupf zu schaffen.
|
|
Zum Glück war die verschlämmte Strecke nur ca. 2 m lang. Dahinter
|
|
öffnet sich sofort eine kleine Halle mit ebenem Lehmboden. Die
|
|
Fortsetzung führt nun in einer Röhre im weißen Kalk nach
|
|
oben. Unberührte Tropfsteine säumen den Weg. Kleine
|
|
Schachträume zwingen zu Klettereien hinauf und hinunter. Je weiter man
|
|
hinauf kommt, desto mehr nehmen die Dimensionen ab. Dann wechselt der
|
|
Charakter wieder. Ein Abstieg in einen Canyon führt in einen
|
|
brunnenartigen Topf, der auf der anderen Seite wieder erstiegen werden
|
|
muß. Hier setzt ein horizontaler Gang an, der in größere
|
|
Kammern und Hallen führte. Hier drehten die Nürnberger um.</i>
|
|
|
|
<p>In mid-September 1983, Wilfried Lorenz undertook a weekend tour together
|
|
with three other cavers from Nuremberg in order to photograph and, to look
|
|
for new continuations. Straight away, they had success. At the deepest point
|
|
of the Schneevulkanhalle, that is accessible only over another
|
|
30-m-Schrägabstieg over partially very steep ice, they determined that
|
|
here was not end but that the cold wind prowled through a narrow open split
|
|
between roof and floor. The soft infill was scratched with everything
|
|
possible in order to slip through. Luckily, the silted up route was only
|
|
approximately 2 m long. A small chamber immediately opens behind it with a
|
|
flat clay floor. The continuation now leads into an upward tube in the white
|
|
limestone. Untouched stalagmites line the way. Baby shaft-areas force one to
|
|
scramble up and down. The further one comes up, the more the dimensions
|
|
decrease. Then, the character changes again. A descent into a Canyon leads
|
|
into a water-worn cleft, that must be climbed on the other side again. A
|
|
horizontal walk, that led into big chambers and foyers, down here. The
|
|
Nurembergers turned back here.
|
|
|
|
<p>[The above paragraph appears to refer to the Spinnenfriedhof area, reached
|
|
through a squeeze at the bottom of the ice slope around from the climb up to
|
|
Mission Impossible].
|
|
|
|
<p><i>Am 23-25 September fand das nächste Unternehmen statt. Wilfried
|
|
hatte mir am Telefon von dem Erfolg der letzten Tour erzählt und mich
|
|
damit ganz heiß gemacht. Schließlich waren wir im August mit dem
|
|
Bewußtsein weggegangen, daß es eigentlich nirgends aus der Halle
|
|
weiterging. Als Treffpunkt wurde die Loserhütte vereinbart.</i>
|
|
|
|
<p>The next trip took place on the 23-25 September. Wilfried had told me on
|
|
the telephone of the success of the last tour and me with it quite hotly
|
|
done. We had gone away in August convinced that there was no continuation
|
|
from the chamber. The Loserhütte was arranged as venue.
|
|
|
|
<p><i>Aus München kamen Oliver Pirner, Reinhard Wagner und ich, aus
|
|
Nürnberg, Wilfried Lorenz, Monika und Gerhard Lorenz, Reinhard Lemmer,
|
|
Heinz Stenzel, Bernhard Nerreter, Christine Wieloch und zwei weitere
|
|
Nürnberger (?). Wir Münchner waren längst zu Bett gegangen,
|
|
als kurz vor Mitternacht unsere Nürnberger Freunde dir Tür zu der
|
|
so weit von unserer Alltagswelt gelegenen Loserhütte öffneten.</i>
|
|
|
|
<p>From Munich, Oliver Pirner, Reinhard Wagner and I came, from Nuremberg,
|
|
Wilfried Lorenz, Monika and Gerhard Lorenz, Reinhard Lemmer, Heinz Stenzel,
|
|
Bernhard Nerreter, Christine Wieloch and two further Nuremberger (?). We from
|
|
Munich had gone to bed long ago as, shortly after midnight, our Nuremberg
|
|
friends opened the door to the Loserhütte situated so far from our
|
|
everyday-world.
|
|
|
|
<p><i>Am nächsten Morgen war es noch dunkel, als wir aufstanden, das
|
|
vorbereitete Frühstück wurde bereits in der Dämmerung
|
|
eingenommen und als wir am Loserparkplatz die Rucksäcke zum Abmarsch
|
|
bereitmachten, kam die Sonne über der Trisselwand empor. Über dem
|
|
Tal hing noch eine weiße Nebelschicht, auf der sich das
|
|
Dachsteinmassiv wie ein Bergdenkmal darüber abhob. Unsere Karawane
|
|
löste sich, je weiter wir uns vom einsamen Parkplatz entfornten, immer
|
|
mehr in kleine Einzelgruppen auf. Besonders drei von uns, Wilfried, Reinhard
|
|
und eine junge Höhlenforscherin aus dem Frankfurter Raum, hatten schwer
|
|
zu tragen. Sie wollten nämlich die folgende Woche auch noch bei der
|
|
Höhle bleiben und weiterforschen. Oliver und ich machten bei der
|
|
Abzweigung vom Stögerweg noch einen kurzen Abstecher. Ich wollte die
|
|
Eingänge zum Stellerweg-/Schnellzughöhlensystem, das ja derzeit
|
|
mit seinen 4 km Länge und knapp 900 m Tiefe noch die größte
|
|
Höhle am Schwarzmooskogel darstellt, besichtigen. Da ich nur sehr vage
|
|
Vorstellungen von der exacten Lage hatte, verließen wir prompt an der
|
|
falschen Stelle den Weg. Unterhalb hatten wir, hinter Latschen versteckt,
|
|
einen Schacht ausgemacht, der in eine tiefe, mit Schnee gefüllte Halle
|
|
geführt hätte. Ohne Seil war da allerdings nichts zu machen. Ich
|
|
hatte noch in Erinnerung, daß er Eingang in die Schnellzughöhle
|
|
mit ihrem eisenbahntunnelähnlichen Eingangsteil ca. 100 m unterhalb des
|
|
Stögerwegs liegen sollte. Deshalb stiegen wir über mehrere
|
|
Steilstufen den mit Gras und Lärchen bewachsenen Hang hinunter. Links
|
|
von uns schien ein Felskessel zu sein. Ich querte über ein steiles
|
|
Grasband hinein und stand, wo wohl?, vor einem dreieckigen
|
|
Höhleneingang. Kalter Wind strich heraus, die großen
|
|
Gewächse im Eingang wurden von ihm bewegt. Der anschließende Gang
|
|
hatte typischen Schwarzmooskogelcharakter. Die Deckenpartie bildet ein
|
|
umgekehrtes U, das dann in zwei Dreiecksschenkel von je ca. 2 m Länge
|
|
ausläuft. Am boden lag Feinschutt, der keinerlei Spur von einer
|
|
eventuellen früheren Befahrung aufwies. Sollte es sich hier schon
|
|
wieder um ein neues Objekt handeln? Auf dem Stögerweg stießen wir
|
|
noch auf zwei stark bewetterte Höhlen, wovon eines das altbekannte
|
|
Windloch war. Von der Stellerweghöhle selbst haben wir noch keine Spur
|
|
gefunden.</i>
|
|
|
|
<p>The next morning, it was still dark as we got up; the prepared breakfast
|
|
was eaten and backpacks prepared for departure still in the twilight and the
|
|
sun rose over the Trisselwand as we arrived at the Loserparkplatz. A white
|
|
fog-layer hung over the valley, above which the Dachstein massif towered like
|
|
a mountain-monument. Our caravan moved off, but the further we were removed
|
|
from the lonesome parking place, the more and more we split into small
|
|
groups. Particularly three of us, Wilfried, Reinhard and a young caver from
|
|
the Frankfurt area, had heavy packs to carry. They wanted to stay at the cave
|
|
the following week as well and do more exploration. Oliver and I did another
|
|
short excursion at the turn-off of the Stögerweg. I wanted to find the
|
|
entrances to the Stellerweg-/Schnellzughöhlensystem, that at present
|
|
with its 4 km length and almost 900 m depth is still the biggest cave on the
|
|
Schwarzmooskogel. Since I had only very vague ideas of the exact location, we
|
|
promptly left the path at the wrong place. Below it, amongst the bunde, we
|
|
found a shaft that appeared to drop into a snow-filled chamber. Without rope,
|
|
nothing was to be done there however. I still had in memory that the
|
|
Schnellzughöhle entrance should lie approximately 100 m below the
|
|
Stögerweg, with its railway-tunnel-like opening. Therefore, we climbed
|
|
down the hillside over several steep steps overgrown with grass and larches.
|
|
Left from us, there seemed to be a rocky doline. I crossed over a steep
|
|
grass-strip and stood before a triangular cave-entrance. Cold wind moved the
|
|
big plants in the entrance. The passage had typical Schwarzmooskogel
|
|
characteristics. The roof is an upside-down "U", that runs out into two
|
|
side-walls of about 2 m. At the ground, fine-rubble lay, showing no tracks of
|
|
previous exploration. Was this a new cave we had found? Upon the
|
|
Stögerweg, we soon came upon two strongly blowing caves, one of which
|
|
was the well known Windloch (1623/32). To the Stellerweghöhle itself, we
|
|
have still found no way.
|
|
|
|
<p><i>Unsere Kameraden waren längst schon in der Latschenwildnis des
|
|
Schwarzmooskogels verschwunden, als wir zwei bei den zurückgelassenen
|
|
Rucksäcken wieder ankamen. Bei der "Weißen Warze"
|
|
hatten wir eine halbe Stunde später die anderen wieder eingeholt. Ein
|
|
Teil davon hatte sich beim langen Grasband verlaufen und den falschen Weg
|
|
gewählt. Dabei sind sie bei der dritten großen Höhlen dieses
|
|
eigentlich nur recht kleinen Gebietes durch Zufall vorbeigekommen, der
|
|
Schwabenhöhle. Am Eingang fanden sie noch die üppigen Abfallspuren
|
|
vergangener großer Forschungstage. Sie soll ca. 350 m tief sein.</i>
|
|
|
|
<p>Our comrades had already vanished in the bunde-wilderness of the
|
|
Schwarzmooskogels long ago as we reached our two left-behind backpacks again.
|
|
At the "White Nipple", we had caught up with the others again a half hour
|
|
later. Some of those had got lost on the long grass-strip and had chosen the
|
|
wrong way. By coincidence, they had arrived at the third of the big caves in
|
|
this actually only quite small area, Schwabenschacht. At the entrance, they
|
|
still found the luxuriant waste-tracks of last big research-days. It should
|
|
be approximately 350 m deep.
|
|
|
|
<p><i>Am Haupteingang in die Schwarzmooskogelhöhle wurde erst einmal
|
|
Brotzeit gemacht, bevor es hinunter zu "unserer Neuentdeckung"
|
|
ging. Eisschrauben kamen zur Befestigung des Abstiegsseils in die
|
|
Schneevulkanhalle zum erstenmal zum Einsatz. Alles verlief reibungslos. Ich
|
|
steuerte sofort mit Reinhard und Oliver auf den neuendeckten Gang zu. Erst
|
|
mußte ein zweites Seil um eine Eisfigur geschlungen werden, dann war
|
|
der Weg über die fast senkrechte Eiswand zu Beginn frei. An der Sohle
|
|
hörte das Eis auf. Wir konnten die Steigeisen ausziehen. Ein winziges
|
|
Oval an der hintersten Hallenseite, aus dem kalte Luft strich, schien die
|
|
Fortsetzung zu sein. Bevor es da durchging, mußte jedoch noch harte
|
|
Grabarbeit mit Händen und Füßen geleistet werden. Jenseits
|
|
des Schlufes kam die kleine Halle mit ihrem unberührten Lehmboden, dann
|
|
der schöne weiße Gang, dann der brunnenartige Schachtraum. Ich
|
|
folgte Reinhard, der die jenseitige Wand schon wieder bezwungen hatte. Die
|
|
Kletterei nach unten war leichter, als es anfangs ausgesehen hatte. Ich
|
|
stand auf Schotterboden und wollte gerade wieder nach oben klettern, als von
|
|
unten das seltsame Geräusch eines hinabgefallenen Steines drang. War
|
|
vielleicht unter dem Boden, auf dem ich gerade stand, vielleicht noch ein
|
|
Hohlraum? Vorsichtshalber trat ich schnell beiseite und hob einige Steine
|
|
von Schuttboden auf. Tatsächlich, ein schwarzes Nichts gähnte da
|
|
unten. Bevor ich weiter grub, band ich mich erst einmal an das
|
|
Sicherungsseil, das Reinhard von oben herunter geschickt hatte. Eine viertel
|
|
Stunde Arbeit war notwendig, um den einstmals "sicheren"
|
|
Schachtboden in die Tiefe zu werfen und den Weg nach unten zu öffnen.
|
|
Wohin, das weiß im Augenblick noch niemand. Da wir kein Schachtzeug
|
|
dabei hatten, blieb die Fortsetzung ununtersucht. Dafür ging es auf der
|
|
Normalroute großräumig weiter. Eine geräumige Halle mit viel
|
|
Versturz folgte, dann ein Canyongang mit schneeweißen Wänden und
|
|
gelbbraunen Verfärbungen, am Ende, allmählich kleiner werden, ein
|
|
Gang, mit viel Versturz endend. Vermutlich sind wir hier gar nicht mehr weit
|
|
von der Oberflache weggewesen, weil wir eine lebende Schnecke dort auf einem
|
|
Stein gefunden haben.</i>
|
|
|
|
<p>At the main entrance into the Schwarzmooskogeleishöhle [this appears
|
|
to mean 40a], breakfast was
|
|
first done before heading down to our new discovery. Ice-screws came into
|
|
play to anchor the descent-rope into the Schneevulkanhalle for the first
|
|
time. Everything proceeded smoothly. I immediately headed with Reinhard and
|
|
Oliver on the newly discovered passage. A second rope had to first be wound
|
|
about an ice-formation, then the way was free to start over the almost
|
|
vertical ice-wall. The ice stopped at the bottom. We could strip the
|
|
crampons. A tiny oval at the most rearmost chamber-side, from which cold air
|
|
exuded, seemed to be the continuation. Before getting through, hard digging
|
|
had however still to be achieved with hands and feet. Beyond the Schlufes,
|
|
was a small chamber with untrodden mud floor
|
|
[given that this appears to refer to Spinnenfriedhof again, how could
|
|
this be untrodden?], then a beautiful white passage,
|
|
followed by a water-worn shaft zone. I followed Reinhard, who had climbed
|
|
down the opposite wall already. The scramble downward was easier than it had
|
|
looked initially. I stood on gravel-floor and had just wanted to climb upward
|
|
again as the strange sound of a falling stone penetrated from below. Another
|
|
cavity was under the ground, on which I stood exactly, maybe ? As a
|
|
precaution I stepped quickly aside and lifted some stones from the rubble
|
|
floor. Actually, a black nothingness yawned below there. Before I dug
|
|
further, I first tied myself to the protection-rope, that Reinhard had sent
|
|
down from above. A quarter hour work was necessary in order to throw the once
|
|
"solid" shaft-floor into the depths and, to open the way downward. Where,
|
|
nobody yet knows at the moment. Since we had no rigging gear with us, the
|
|
continuation remains unexplored. The main route continued on spacious. A
|
|
roomy chamber with much collapse-debris followed, then a Canyon passage with
|
|
snow-white walls and tawny changes in colour. Towards the end, the passage
|
|
gradually becomes smaller, finishing with much caollapse. We are presumably
|
|
not at all far from the overlying surface here.
|
|
|
|
<p><i>Etwas enttäuscht kehrten Reinhard und ich um. Unterwegs wollten wir
|
|
noch alle kleinen Seitengänge untersuchen. um sicher zu sein, daß
|
|
wir nicht wiederkommen mußten. Ein prachtvoller Schluf zweigte
|
|
rechtwinklig zum Hauptgangverlauf ab. Mühsam holten wir alle Steine
|
|
heraus, kämpften uns so vorwärts, aber am Ende stocherte ich doch
|
|
nur noch mit den Beinen in einem winzig kleinen Löchlein herum. Nur
|
|
noch eine kleine Möglichkeit gab es. Bei den Röhren zweigte nach
|
|
rechts ebenfalls noch ein niedriger Schluf ab. Ich kroch hinein und schon
|
|
nach 5 m konnte ich aufrecht in der Parallelkluft stehen. Steil ging es in
|
|
dem stetig größer werdenden Spalt mit reichem Sinter nach unten.
|
|
Schließlich fehlte der Boden, weil er in einen kleinen Raum
|
|
ausmündete. Reinhard kletterte nun voraus, brachte eine Reepschnur in
|
|
zwei Sanduhren an und stieg hinunter. Ich folgte ihm. Dem folgenden, weiter
|
|
steil nach unten ziehenden Gang konnten wir nur noch wenige Meter folgen,
|
|
weil er zusehends senkrechter wurde und wir kein weiteres Material dabei
|
|
hatten. Nur noch ein verlockender Blick in einem horizontalen Gang unten war
|
|
möglich. Wir drehten um.</i>
|
|
|
|
<p>Reinhard and I turned back somewhat disappointed. On the way, we wanted
|
|
still to examine all small side-passages, in order to be sure that we had not
|
|
to come back. A magnificent Schluf branched off perpendicular to the main
|
|
passage. With difficulty, we got out all the stones, fought us so onward, but
|
|
in the end however, I only poked around with the legs in a minutely small
|
|
hole. There was only a small possibility. With the tubes, another low Schluf
|
|
to the right also branched off. I crawled after 5 m in and already, I could
|
|
stand in the parallel-gap up. Steeply, it went continually larger nascent
|
|
split in it with rich Sinter downward. The ground was finally missing because
|
|
it led into a small area. Reinhard now climbed first, installed a ropesling
|
|
in two threads and climbed down. I followed him. The following, we could
|
|
follow further steeply downward pulling passage only few metres because it
|
|
became noticeably more vertical and we had no further gear with us. Only a
|
|
tempting gaze in a horizontal walk below was possible. We turned back.
|
|
|
|
<p>[The latter part of the previous paragraph appears to match the
|
|
passage found by heading up Spinnenfriedhof and then taking the turn on
|
|
the left, which leads to an awkward climb down (short rope useful) followed
|
|
by a pitch not descended by CUCC.]
|
|
|
|
<p><i>Zurück in der Schneevulkanhalle, hörten wir von den
|
|
Unternehmungen unserer Kameraden. Sie waren in den Seitenspalt gleich neben
|
|
unserem gestiegen und in einem 20 m hohen Canyon herauskommen, der schwierig
|
|
zubefahren war. Die Photogruppe begann nun mit PF100, den
|
|
glühbirnengroßen Blitzlampen, die Riesenhalle auszuleuchten.
|
|
Währenddessen stiegen Bernhard und noch ein Nürnberger in den
|
|
zweiten Seitenspalt im Eis ab, den wir nie richtig beachtet hatten. Das
|
|
Ergebnis, das sie zurücksbrachten, war umwälzend. Ein
|
|
10-m-Eisabstieg führte zum Boden der Halle. Entlang einer 50 m langen
|
|
Eiswand kamen sie in einen großen eisfreien Gang mit mehreren
|
|
Abzweigungen. Und in diesem Gang fanden sie die Inschrift "Hütter
|
|
1938". Also waren hier schon einmal Menschen gewesen, und wir hatten
|
|
letztlich nur die Fortsetzung der Schwarzmooskogeleishöhle gefunden.
|
|
Besonders aufregend war ihr Bericht über eine stark bewetterten
|
|
Seitengang, in den sie wegen Materialmangels nicht mehr absteigen konnten.</i>
|
|
|
|
<p>Going back in the Schneevulkanhalle, we heard about the undertakings of
|
|
our comrades. They were immediately into the side-rift beside the route we
|
|
had climbed and came out in a 20 m high Canyon, that was difficult to
|
|
explore. The photo-group now began to light up the giant-chamber with PF100,
|
|
the light bulb-sized flashbulbs. Meanwhile, Bernhards and another Nuremberger
|
|
descended into the second side-rift in the ice, that we had ignored. The
|
|
result, that they brought back, was cataclysmic. A 10m ice down-climb led to
|
|
the floor of the chamber. Along a 50 m long ice wall, they came into a big
|
|
ice-free walk with several turn-offs. And in this walk, they found the
|
|
inscription "Hütter 1938". Therefore people had been here before, and we
|
|
had found only the continuation of the Schwarzmooskogeleishöhle in the
|
|
end. Their report was especially exciting over a strong bewetterten (I think
|
|
this means be-weathered, which I understand to mean "blowing like a bugger")
|
|
side-passage, in which they could descend no longer because of shortage of
|
|
materials.
|
|
|
|
<p><i>Die Nacht wollten wir in zwei Gruppen verbringen - Der Biwakgruppe am
|
|
Höhleneingang und der Frischluftgruppe, die etwas oberhalb des Portals
|
|
zwischen den Latschen schlafen wollte. In der Nacht verschlechterte sich das
|
|
Wetter zusehends, gegen zwei Uhr brach ein starkes Gewitter herein. Blitze
|
|
erhellten die schwarze Nacht, der kurz darauffolgende Donner weckte auch den
|
|
tiefsten Schläfer auf. Es begann zu duschen. Innerhalb kürzester
|
|
Zeit war unsere Frischluftgruppe unter dem Höhlendach versammelt. Mit
|
|
etwas Zusammenrücken kamen alle 12 unter, Nummer 12 allerdings
|
|
geisterte weiterhin umher. Das Regenwasser brauchte 3 Stunde bis es durch
|
|
das ca. 5 m dicke Gesteinspaket über uns gesickert war. Dann begann es
|
|
entlang einer Linie erst zu tröpfeln, später zu rinnen. Weitere
|
|
Tropfstellen wurden aktiv. Langsam hatte keiner mehr eine trockene
|
|
Liegestelle. Wir mußten gezwungenermaßen aufstehen. Reinhard
|
|
drängte nach Hause, die anderen schlossen sich an, 9 Personen
|
|
stolperten im strömenden Regen über glitschige Karren der
|
|
Zivilisation wieder zu. 3 blieben zurück, sie errichteten eine
|
|
Zeltplane, die ihnen für den Rest der Woche Schutz bieten sollte. Kaum
|
|
war die Hauptgruppe zurück auf dem Parkplatz, verschwanden die Wolken,
|
|
riß der Himmel auf, schien die Sonne und es begann eine
|
|
einwöchige Schönwetterperiode.</i>
|
|
|
|
<p>We wanted to spend the night in two groups - the bivouac-group at the cave
|
|
entrance and the fresh air-group, that wanted to sleep somewhere above the
|
|
portal between the bunde. The weather got worse visibly in the night, a
|
|
strong thunderstorm closed in at two o'clock. Lightnings lightened the black
|
|
night, that awakened shortly subsequent thunders, also the deepest sleeper
|
|
on. It began to rain hard. Within a very short time, our fresh air-group was
|
|
gathered under the cave roof. By huddling closer, all 12 found accommodation,
|
|
number 12 however geisterte still around. The rainwater needed 5 m heavy
|
|
rock-parcel of shares over us had seeped 3 lessons until it through that
|
|
approximately. Then began a line along it first to dribble, then later to
|
|
stream. Wide drip-positions became active. Slowly, no one had a dry sleeping
|
|
place any more. We had to get up gezwungenermaßen. Reinhard pushed
|
|
home, the others affiliated, 9 persons stumbled in the streaming rain over
|
|
slippery limestone pavement back to civilisation. 3 remained behind, they
|
|
erected a tent-tarpaulin, that should offer them some protection for the rest
|
|
of the week. Hardly was the main-group back on the parking place, when the
|
|
clouds vanished, the skies cleared, the sun shone and a one-week fair-weather
|
|
period began.
|
|
|
|
<p><i>Die Gruppe um Wilfried vermaß in der darauffolgenden Zeit den Gang
|
|
in die Schwarzmooskogelhöhle, verlängerte die
|
|
Außenvermessung zu den uns bekannten Extrempunkten des Systems, befuhr
|
|
die im August gefundene Lamperlhöhle (die nur ein längst bekannter
|
|
Eingang in die Schwarzmooskogelhöhle ist, wie sich später
|
|
herausgestellt hat), den "Schacht unter der Lärche", der noch
|
|
zu großen Hoffnungen Anlaß gibt, versuchte den oberen Eingang
|
|
des Schneekegels der Schneevulkanhalle zu finden und entdeckte dabei die
|
|
"Kuppelhöhle" und beendete diese Woche mit einer Besteigung
|
|
des Dachsteins.</i>
|
|
|
|
<p>Wilfried's group measured the passage into the Schwarzmooskogelhöhle
|
|
in the subsequent time, the outside-surveying extended us known
|
|
extreme-points of the system to that, the Lamperlhöhle found in
|
|
August [this could well be entrance 40g],
|
|
that is only one receipt known long ago into the
|
|
Schwarzmooskogelhöhle, used as has turned out later, the "shaft under
|
|
the larch", that still gives occasion to big hopes, tried to find the upper
|
|
entrance of the snow-cone of the Schneevulkanhalle and discovered the
|
|
"dome-cave" with it and finished this week with an ascent of the Dachstein.
|
|
|
|
<p><i>Allmählich sickerte die Nachricht von der Entdeckung der Riesenhalle
|
|
im Schwarzmooskogel immer weiter durch. Es war, als hätte man einem
|
|
Stein in einen unbewegten See geworfen, der nun immer größere
|
|
Kreise hervorrief. Ursprünglich wollte auch Wilfried wieder mitfahren,
|
|
aber es wurde bei ihm nichts daraus. Willi Hermann und Herbert Wimmer
|
|
wollten diesmal mitkommen, außerdem noch Oliver Pirner und Mario
|
|
Taucher, ein in München lebender Höhlenforscher aus dem Ausseer
|
|
Land. Diesmal war vom 21 bis zum 23 Oktober 1983.</i>
|
|
|
|
<p>Gradually, the news spread of the discovery of the giant chamber
|
|
under the Schwarzmooskogel. It was as if one had thrown a stone
|
|
into a still lake, now causing ever bigger ripples. Originally,
|
|
Wilfried wanted to go again, but nothing came of it.
|
|
Willi Hermann and Herbert Wimmer wanted to come along this time, together
|
|
with Oliver Pirner and Mario Tauchers, a caver from the Ausseer country
|
|
living in Munich. This time we went from 21-23 October 1983.
|
|
|
|
<p><i>Am abend auf der Hütte waren wir anfangs die einzigen Gäste und
|
|
durften in der wohligen Küche sitzen. Später kamen noch zwei
|
|
trunkene Ausseer herauf. Zuletzt besuchte uns noch Karl Gaisberger. Er ist
|
|
ja unser wichtigster Kontaktmann dort und ihm erzählte ich
|
|
ausführlich vom neuesten Stand der Forschungen. Bis um halb drei Uhr
|
|
früh hielten wir es aus.</i>
|
|
|
|
<p>In the evening at the Loserhütte, we were at first the only guests,
|
|
and were allowed to sit in the pleasant kitchen. Later, two more inebriated
|
|
Ausseers came up. Finally, Karl Gaisberger visited us. He is our most
|
|
important contact there and I told him in detail about the latest stand of
|
|
the explorations. We kept at it until 2:30 in the morning.
|
|
|
|
<p><i>Es wurde nur eine kurze Nacht, denn um 6 Uhr standen sie ersten bereits
|
|
wieder auf. Ein furchtbares Schädelbrummen une eine eklige
|
|
Übelkeit im Magen vom Zirbengeist und dem üppig genossenen Bier
|
|
behinderten nicht nur bei mir den Tatendrang. Das wunderbare Herbstwetter
|
|
wurde von einigen von uns nur durch einen inneren Nebel wahrgenommen. Zwei
|
|
Ausseer Höhlenforscherkameraden kamen in der Frühe herauf, Hans
|
|
Segl und Egon Pfusterer. Sie begleiteten uns in die
|
|
Schwarzmooskogelhöhle, um die neuen Teile kennenzulernen. Gegen zehn
|
|
Uhr standen wir vor dem Biwakplatz im Eingang der
|
|
Schwarzmooskogelhöhle, machten erst noch einmal kräftig Brotzeit,
|
|
um wieder zu Kräften zu kommen, und marschierten dann weiter hinunter
|
|
zu Eingang "d". Inzwischen hatten wir herausgefunden, daß
|
|
das notorische Wasserproblem durch die Nutzung der Schneevorkommen im Portal
|
|
2 (Spitzname Elefantena....loch)
|
|
gut zu lösen war. Mittags stellten wir
|
|
alle Töpfe, gefüllt mit Schnee, in die Sonne und abends hatten wir
|
|
brauchbares Wasser.</i>
|
|
|
|
<p>It became only a short night, because at 6 o'clock, we got up again. A
|
|
terrible skull-drone and a disgusting nausea in the stomach of the Zirbengeist
|
|
and the sumptuously enjoyed beer hindered the energy not only with me. The
|
|
wonderful autumn-weather was only perceived by some of us by an inner fog. Two
|
|
Ausseer caver-comrades came up in the dawn, Hans Segl and Egon Pfusterer. They
|
|
accompanied us into the Schwarzmooskogelhöhle in order to see the new
|
|
parts. At ten o'clock, we stood in front of the bivouac-place in the entrance
|
|
of the Schwarzmooskogelhöhle, made breakfast first powerful once again in
|
|
order to gain strengths again and marched to entrance "D" [this is 40e] then
|
|
further down. Meanwhile, we had found out that the notorious water-problem
|
|
through the utilization of the snow-occurrences in the portal 2, nickname
|
|
Elefantena [this is entrance 40h]... pierce to solve well was. At noon we put
|
|
all pots, filled with snow, into the sun and in the evening we had usable
|
|
water.
|
|
|
|
<p><i>Beim Riesenschneekegel in der Höhle fiel Mario auf, daß von
|
|
oben Tageslicht hereinfiel. Er kletterte durch ein Loch nach oben und kam
|
|
einige Zeit später erst wieder zurück. Es war ihm gelungen, bis zu
|
|
einem Tagsschacht mit lotrecht dem Himmel entgegenziehenden Wänden
|
|
vorzudringen. Ein Ausstieg war allerdings nicht möglich. Von der
|
|
Schneevulkanhalle waren alle, die sie zum ersten Male sahen, sehr
|
|
beeindruckt. Mich zog es jedoch gleich weiter. Schließlich war unser
|
|
Ziel diesmal der ins Unbekannte führende Schacht in den Gängen,
|
|
die wir das letztemal angefahren hatten. 3 Seile waren insgesamt nötig,
|
|
um bis zum Ansatzpunkt für das Neuland zu kommen. Oliver klopfte erst
|
|
einmal einen Spit platt, ehe Mario mit kurzen, schnellen Schlägen den
|
|
endgültigen Befestigungspunkt setzte. Ich hatte die Ehre,
|
|
vorauszugehen. Ein winziges Karbidflämmchen, das ich nicht einmal
|
|
wieder anzünden hätte können, weil ich kein Feuerzeug dabei
|
|
hatte, und eine fast ausgebrannte Taschenlampe waren meine einzigen
|
|
Lichtquellen. 8 m ging es senkrecht hinunter in einen horizontalen Gang mit
|
|
Schotterboden. Geradeaus schien der Gang nach 10 m durch große
|
|
Versturzblöcke verlegt zu sein. Hinter mir war ein niedriger Schlufgang
|
|
mit Lehmboden zu sehen. Spannend war der Trichter unmittelbar vor mir. Ich
|
|
rutschte hinunter und löste dabei einige Kieselsteine los. Sie
|
|
polterten durch ein kleines Loch im Bodem und waren erst nach einigen
|
|
Sekunden wieder zu hören, als sie viel weiter unten aufschlugen. Erst
|
|
nach einigem Graben war ein Blick hinunter möglich. Ein gut 8 m
|
|
Durchmesser aufweisender großer Schacht führt senkrecht in der
|
|
Tiefe. Man steht auf eingekeilten Versturzblöcken und verbackendem
|
|
Konglomerat, das in der Decke dieses Abgrundes festgehalten wird. Je weiter
|
|
ich das schmale Loch öffnete, desto unwohlerfühlte ich mich. Am
|
|
liebsten hätte ich mich mit dem Yümar in das von oben kommende
|
|
Seil eingehängt, um ein bißchen gesichert zu sein. Es wäre
|
|
denkbar, daß alles plötzlich zusammenkracht und man 50 m tiefer
|
|
erst wieder zum Halten kommt. Wegen dieser Probleme ließ ich auch bald
|
|
die Finger von dieser Stelle und drehte lieber wieder um. Beim Rückweg
|
|
sah ich auch zum ersten Male in den Röhrengängen die vielen vielen
|
|
toten Spinnen, weshalb jetzt diese Zone Spinnenfriedhof heißt.</i>
|
|
|
|
<p>At the snow volcano in the cave, Mario attracted attention that daylight
|
|
fell in from above. He climbed through a hole upward and came back again some
|
|
time later. He had succeeded in advancing to a daylight shaft with
|
|
perpendicular walls drawing up towards heaven. To get out was not possible
|
|
however. From the Schneevulkanhalle, all those that saw for the first time,
|
|
were very much impressed. I felt drawn equally further however. Finally this
|
|
time, our goal was the shaft leading into the unknown in the passages that we
|
|
had approached last time. Altogether, three ropes were necessary in order to
|
|
reach the starting point for the new ground. Oliver first beat a spit flatly
|
|
before Mario with short, fast hits put down the final belay-point. I had the
|
|
honor to go ahead. A tiny carbide flame, that I had not once been able to
|
|
ignite again, because I had no lighter with it, and my single illuminations
|
|
were an almost burned out torch. 8 m vertically down, it went into a
|
|
horizontal passage with gravel floor. Straight ahead, [unclear if the
|
|
passage ends 10m ahead in collapse blocks, or if the passage passes 10m
|
|
through collapse blocks] to be transferred by big collapse blocks seemed
|
|
according to the gang 10 m. I could see a low Schluf-passage behind me, with
|
|
a mud floor. The funnel was exciting directly before me. I slid down and
|
|
removed some pebbles with it. They clattered through a small hole in the
|
|
floor and were only to be heard after some seconds again as they hit much
|
|
further below. A gaze down was possible only after some digging. One pitch 8
|
|
m diameters showing big shaft leads in the depth vertically. One stands on
|
|
wedged boulders and verbackendem conglomerate, that are jammed in above this
|
|
abyss. The further I opened the narrow hole, the more unwell I felt. I would
|
|
most like to fix myself with a Jumar to the rope coming from above
|
|
eingehängt in order to be secured a little. It would be possible that
|
|
the lot would suddenly all collapse and onewould next stop 50 m down. Because
|
|
of these problems, I abandoned this position soon and turned back instead. On
|
|
the way back, I noticed for the fisrt time the many dead spidersin the
|
|
tube-passages which give this zone the name Spinnen-Friedhof (web-graveyard).
|
|
|
|
<p><i>Herbert und ich machten zum Schluß, als alle anderen längst
|
|
schon wieder die Höhle verlassen hatten, noch einige Aufnahmen von dem
|
|
nun schon beinah vollkommen abgebauten, nur noch stumpf wirkenden
|
|
Höhleneis und verließen erst als es draußen schon tiefe
|
|
Nacht war das Loch. Trotzdem war es nicht dunkel. Der vollmond leuchtete so
|
|
hell, daß ein Rückweg ohne leuchtende Karbidlampe möglich
|
|
war.</i>
|
|
|
|
<p>Herbert and I did in the end, as had left others the cave finished long
|
|
ago already again, still some receptions of the hollow out-ice already almost
|
|
completely reduced, only dully acting now and only left as it was already
|
|
deep night the hole outdoors. Nevertheless, it was not dark. The full moon
|
|
shone so brightly that a way back was possible without shining carbide-lamp.
|
|
|
|
<p><i>Beim Biwak merkten wir, daß Willi Hermann fehlte. Er war noch in
|
|
den engen Eingangsschluf von Eingang "D" hinein, aber als er schon
|
|
ganz durch war und nur noch eine Stufe von 1,50 m hinabgemüßt
|
|
hätte, entdeckte er offenbar erst, daß er eine gebrochene Rippe
|
|
von früher her er sich verlaufen? In der Nacht in diesem Gelände
|
|
jemanden zu suchen, kann man bleiben lassen. Er gibt einfach viel zu viele
|
|
Löcher in denen man verschwinden kann, ohne daß einen für
|
|
lange Zeit jemand finden wird. Herbert fiel schließlich auf, daß
|
|
Willis Rucksack nicht mehr da war. Offenbar war auch er, ähnlich wie
|
|
unsere drei Ausseer Kameraden, auf dem Rückweg. Später fand ich
|
|
dann noch zwei kleine Zettel mit einer Nachricht von ihm, so daß wir
|
|
uns keine Sorgen mehr zu machen brauchten.</i>
|
|
|
|
<p>At the bivvy, we noticed that Willi Hermann was missing. Was he still in
|
|
the narrow tube of entrance "D", but as he/it already completely
|
|
through was and a step of 1.50 m hinabgemüßts would only have, did
|
|
he/it apparently discover first that gets lost a broken rib he/it he/it
|
|
itself from earlier ago? In the night, to look for somebody in this terrain,
|
|
can let remain one. He/it gives simply much too many holes in those one,
|
|
without somebody will find one for long time can vanish. Herbert finally
|
|
noticed that Willi's backpack was no longer there. He was apparently,
|
|
like our three Ausseer friends, on the way back. Later on, I found
|
|
two small notes with messages from him so that we need not worry.
|
|
|
|
<p><i>Am nächsten Morgen machten wir zurückgebliebenen Drei, Oliver,
|
|
Herbert und ich noch eine weitere Tour in die Schneevulkanhalle. Ich wollte
|
|
diesmal über die prachtvolle Eiswand am Hallenrand hinunter in die
|
|
altbekannten Teile der Schwarzmooskogelhöhle. Mit zwei Eisschrauben,
|
|
die ins dicke Eis gedreht werden, ist die Befestigung des kurzen Seils kein
|
|
Problem. Der Abstieg mit den Steigeisen war mehr Genuß als Gefahr.
|
|
Unten kann man die Steigeisen gleich wieder ausziehen und ohne sie
|
|
weiterlaufen. Zwischen der hohen facettenstrukturierten Eiswand und dem
|
|
hellen Fels am Hallenrand ist ein breiter Gang freigeschmolzen, durch den
|
|
man leicht weiterkommt. Eine Eiszunge wie von einem Gletscher hat sich in
|
|
die alten, mit groben Versturzblöcken bedeckten Gänge
|
|
hineingeschoben. Der Tunnel steigt leicht an. Bevor er in eine Halle mit
|
|
zwei größeren Fortsetzungen ausmündet, zweigt rechts ein
|
|
niedriger, mit kleinen Schuttbrocken teilweise gefüllter Gang ab.
|
|
Kräftiger Luftzug war zu fühlen. Nach wenigen Metern ging es nicht
|
|
mehr weiter. Ein Schacht tat sich auf. Er sah gut aus, schien nicht allzu
|
|
tief zu sein. Seine Befahrung schien aber nicht ungefährlich, weil
|
|
viele lose Steine herumlagen, die schon bei der kleinsten Bewegung nach
|
|
unten fielen. Material-, Zeit- und Lustmangel ließen uns das
|
|
Unternehmen auf ein andermal verschieben.</i>
|
|
|
|
<p>In the next morning the last three of us, Oliver, Herbert and I, did
|
|
another tour into the Schneevulkanhalle. I wanted to go down over the
|
|
magnificent ice-wall at the chamber edge into the well known parts of the
|
|
Schwarzmooskogelhöhle this time. With two ice-screws, that are fixed
|
|
into thick ice, the belay of the short rope is no problem. The descent with
|
|
crampons was more pleasure than danger. Below one can immediately take off
|
|
the crampons again and can continue without them. Between the high
|
|
facet-structured ice-wall and the light rock at the chamber edge has melted
|
|
out a wide walk, through which one progresses easily. An ice-tongue like of a
|
|
glacier has pushed itself into the old passages full of coarse collapse
|
|
blocks. The tunnel ascends easily. Before it leads into a chamber with two
|
|
big continuations, there is a branch off to the right: a low passage,
|
|
partially filled with small bits of rock. A powerful current of air was to be
|
|
felt. It no longer continued after few metres. A shaft opened. It looked good
|
|
and didn't seem to be too deep. Its exploration, however, didn't seem
|
|
harmless because many loose stones, that already fell with the smallest
|
|
movement downward, lay around. Lack of equipment, time and motivation decided
|
|
us to postpone this work.
|
|
|
|
<p><i>Um 2:00 Uhr nachmittags erst packten wir drei zusammen, stiegen die
|
|
steilen, glatten Karrenwände hinauf, zwängten uns durch die
|
|
Latschengassen hinauf zur Weißen Warze und hinab wieder zum
|
|
Stögerweg. Endlos kam mir an diesem Tag der Rest des Weges bis zum
|
|
Parkplatz vor. Auf einmal begegneten wir Willi. Er hatte den ganzen Tag
|
|
für den Rückweg gebraucht. Immer wieder war er in die Irre
|
|
gegangen, hatte sich mühsam durch den grünen Latschendschungel
|
|
kämpfen müssen. Im Lichte der untergehenden Sonne genossen wir am
|
|
Ende auf der Terrasse vor der Loserhütte eine schwer verdiente, frisch
|
|
gezapfte Halbe Bier.</i>
|
|
|
|
<p>About 2 o'clock in the afternoon we three first packed up, then ascended
|
|
the steep, smooth limestone walls, squeezed through the alleys in the bunde
|
|
to the White Nipple. Then up and down again to the Stögerweg. The rest
|
|
of the way up to the parking place seemed interminable to me today. All at
|
|
once, we met Willi. He had needed the whole day for the way back. Again and
|
|
again, he had become confused, had had to fight through the green bunde with
|
|
difficulty. In the end, in the light of the declining sun, we enjoyed on the
|
|
terrace before the Loserhütte a heavily earned, newly tapped half beer.
|
|
|
|
<p><i>Vom 11 bis zum 13 November fand unsere letzte Tour für dieses Jahr
|
|
statt. Ursprünglich wollten wir nur als ganz kleine Mannschaft
|
|
losfahren, Reinhard Wagner, Wilfried Lorenz, Manfred Schätzl und ich.
|
|
Am Ende waren es jedoch 10 Höhlenforscher aus München und
|
|
Nürnberg, und auf weitere 10 Ausseer Höhlenforscher trafen wir bei
|
|
der Höhle. Die Einsamkeit und Ruhe, die früher das Kennzeichen
|
|
dieses Gebietes gewesen sind, scheinen leider rummelplatzartigen
|
|
Zuständen zu weichen.</i>
|
|
|
|
<p>From the 11th to the 13th November, our last tour took place for this
|
|
year. Originally, we wanted to set off only as quite a small team, Reinhard
|
|
Wagner, Wilfried Lorenz, Manfred Schätzl and I. In the end however, it
|
|
was 10 cavers from Munich and Nuremberg and with further 10 Ausseer cavers,
|
|
we met at the cave. The loneliness and silence, which earlier had
|
|
distinguished this area, seemed unfortunately to yield to the noisy
|
|
conditions.
|
|
|
|
<p><i>Das einstige "Paradies" hat eine Menge Kratzer, langsam. Der
|
|
barbarischte Eingriff geht, wenn die Information richtig ist, auf des Konto
|
|
von Gunther Limberger. Er ist den mit kleinen Steinmännchen
|
|
gekennzeichneten Steig entlang gegangen und hat an zahllosen Stellen mit
|
|
knallroter Sprühfarbe handtellergroße Flecken und
|
|
halbmetermessende Pfeile dekorativ angebracht. Alle, die die
|
|
ursprünglichen Zustände noch kennenlernen durften, waren
|
|
schockiert.</i>
|
|
|
|
<p>The former "paradise" is slowly suffering crowd impact. The most barbaric
|
|
intervention, if the piece of information is right, was caused by Gunther
|
|
Limberger. He has gone along the steep track marked with small cairns and has
|
|
decorated the rock with hand-sized blots and half-metre-long arrows at
|
|
countless positions with red spray-paint. All those who remembered the
|
|
original conditions, were shocked.
|
|
|
|
<p><i>Ich habe sofort reagiert und stellenweise mit irgendeinem herumliegenden
|
|
Felsbrocken mühsamst einige dieser Punkte Stückchen für
|
|
Stückchen wieder weggeschlagen. Das Ffft aus der Spraydose ist nur mit
|
|
zehnfachem Aufwand wieder korrigierbar. Trotzdem, ein solch selten
|
|
gewordenes Gebiet lohnt solchen Einsatz.</i>
|
|
|
|
<p>I have immediately responded and here and there with any lying around rock
|
|
laboriously waymarked some of these points piece by piece again. The Ffft
|
|
from the spray can is rectifiable only with tenfold expenditure again.
|
|
Nevertheless, such a rarely visited zone rewards such commitment.
|
|
|
|
<p><i>Im Hintergrund steht auch die Angst, daß aus der
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle doch noch eines Tages eine kommerzialisierte
|
|
Höhle werden könnte. Schließlich gibt es ja ganz handfeste
|
|
finanzielle Interessen, die sich für die Loser-Panoramastraße
|
|
neue Attraktivität versprechen würden, wenn es da oben eine
|
|
einzigartige Sehenswürdigkeit zu sehen gäbe. Hoffentlich kommt es
|
|
nie soweit.</i>
|
|
|
|
<p>In the background, there is also the fear that the
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle could turn into a show cave one day.
|
|
In the end there are quite substantial financial incentives: a
|
|
unique sight there would make attractive new publicity for
|
|
the Loser-Panoramastraße. Hopefully, this will never happen.
|
|
|
|
<p><i>Das Ziel dieser Tour war Neuforschung und Vermessung. Beim letzten Male
|
|
hatte ich am Rückweg vom Eingang "d" zum Haupteingang beim
|
|
Portal 3 eine Felswand erklommen, war über ein Grasband ca. 50 m
|
|
hinaufgeklettert und endlich beim mächtigen, bis dahin noch nicht
|
|
gefunden gewesenen Schacht über der Schneevulkanhalle angekommen.
|
|
Dieser neue Schacht, Eingang "e", wurde von uns als erstes Ziel
|
|
angegangen. Um den Abstieg zur Portalreihe und den anschließenden
|
|
Aufstieg einzusparen, versuchte ich, einen Weg für unsere Gruppe
|
|
oberhalb der senkrecht abfallenden "Höhlengrube" zu finden.
|
|
Das Ergebnis war umwerfend. Noch nie war einer von uns offenbar hier
|
|
gequert. Sofort stießen wir auf die "Durchgangshöhle",
|
|
einen bis 8 m hohen Spalt, der nach 15 m auf der anderen Seite wieder in
|
|
einen Felskessel ausmündet und vermutlich nur noch den Rest eines
|
|
ehemals geschlossenen Höhleraums darstellt. Mitten im Durchgang war
|
|
wieder einmal kein Boden mehr zu sehen, Ein blitzsauberer Schacht mit
|
|
Luftzug führt hier in die Tiefe. Vermutlich mündet auch er in den
|
|
darunterliegenden Hauptgang der Schwarzmooskogeleishöhle.</i>
|
|
|
|
<p>The goal of this tour was new exploration and surveying. Last time, I had
|
|
climbed a cliff above the way back from entrance "D" [40e] to the main
|
|
entrance [40a].
|
|
Crossing a 50m grass strip, I found the previously unlocated big
|
|
shaft above the Schneevulkanhalle. This new shaft, entrance "E" [40f], was our
|
|
first goal. Near the descent to the level of the main entrance, and, to save
|
|
the subsequent ascent, I tried to find a way for our group above the
|
|
vertically falling "cave-pit". The result was staggering. Apparently none of
|
|
us has ever crossed here. Immediately, we came upon a "passageway-cave", an 8
|
|
m high rift, that leads after 15 m on the other side into a rocky doline
|
|
again, and presumably represents just the rest of a chamber formerly closed.
|
|
In the middle of the passage the floor dropped away: a clean shaft with a
|
|
draught leads down from here. Presumably, it also leads into the
|
|
underlying main passages of the Schwarzmooskogeleishöhle.
|
|
|
|
<p><i>Das steile Gelände zwang zum Ausweichen nach oben, wo es flacher
|
|
wurde. Über breite Felsbänder ließen sich alle schwierigen
|
|
Stellen leicht meistern. 10 m tiefer bewegten sich Grasbüschel im Wind.
|
|
Ob es da eine versteckte Höhlenoffnung gab? Ich stieg hinunter und
|
|
stand vor dem nächsten großen Portal, das in einen Schacht
|
|
hineinführt. 30 m weiter kam schon wieder ein Canyon, der auch
|
|
bewettert war, und, den hinuntergeworfenen Steinen nach zu urteilen, tief
|
|
hinab führt. 3 neue Höhlen in 10 Minuten.</i>
|
|
|
|
<p>The steep terrain forced a detour upward where it became flatter. All
|
|
difficult bits could be overcome easily over wide rock-ribbons. In a 10m deep
|
|
depression, grass-tufts moved in the wind. Was there a hidden cave opening
|
|
there? I climbed down and stood in front of the next big portal, that leads
|
|
in into a shaft. Only 30m further was a Canyon, that was also draughting and,
|
|
to judge from thrown stones, leads profoundly down. 3 new caves in 10
|
|
minutes.
|
|
|
|
<p><i>Beim großen Eingangsschacht kam es zu einer richtigen Stauung, da
|
|
alle auf einmal hinunter wollten. Wilfried und mir wurlte es zu sehr. Wir
|
|
beschlossen, lieber eine Suchtour in der Umgebung zu machen. 50 m
|
|
nördlich fanden wir den ersten 7×7m Durchmesser aufweisenden
|
|
Schacht, der bis zu einem Felspodest in 10m Tiefe einsehbar war.</i>
|
|
|
|
<p>At the big entrance shaft, a right jam occurred since all wanted to go
|
|
down at once. Wilfried and me wurlte it too much. We decided rather to do a
|
|
prospecting walk in the surroundings. Only 50 m north we found the first
|
|
shaft, possessing a 7×7m diameter, with a rock-pedestal in its 10m
|
|
depth.
|
|
|
|
<p><i>Links darüber, etwa 30 m entfernt, am Fuße einer Felswand,
|
|
fand ich Bodeneis. Zwischen den Blöcken darüber war ein kleines
|
|
Loch freigeblieben. Ich wartete zuerste auf Wilfried, damit wir zusammen in
|
|
den steil abwärts führenden Raum hinunterklettern konnten. Mehrere
|
|
Canyons münden hier zusammen und schienen auf einen Trichter bei der
|
|
Hallenrückwand zuzulaufen. Ich kroch hinunter, schob einige Felsen
|
|
beiseite, sah einen verblockten Schluf und fühlte den leichten Luftzug.
|
|
Als die Graberei zu mühsam wurde, gab ich auf. Oberhalb setzte ein
|
|
horizontaler Kriechgang an. Wilfried kroch voraus und kam bis zu einer
|
|
Verzweigung, wo mehrere noch kleinere Zubringergänger
|
|
zusammenführten. Wir waren in eines der vielen kleinen Zubringersysteme
|
|
eingedrungen, die es am Schwarzmooskogel zuhauf gibt. Einen abgebrochenen
|
|
Tropfsteinstumpf fanden wir hier auch noch im unberührten Lehmboden.
|
|
Knapp 50 m Gesamtlänge dürfte diese kleine Höhle haben.</i>
|
|
|
|
<p>Left past this, approximately 30 m further, at the foot of a rock-wall, I
|
|
found an ice-plug. A small hole had remained opne between the boulders over
|
|
it. I waited first for Wilfried so that we could down-climb into the steeply
|
|
descending area together. Several Canyons lead together here and seemed to
|
|
approach a funnel with the chamber-rear wall. I crawled down, pushed some
|
|
rocks aside, saw a blocked Scluf and felt the easy current of air. As the
|
|
digging became too arduous, I gave up. Above was a horizontal crawlway.
|
|
Wilfried crawled first and where several even smaller inlets came together,
|
|
came to a junction. We had penetrated into one of the many small
|
|
feeder-system, that exist at the Schwarzmooskogel in droves. We found a
|
|
broken off stalagmite-stump here in the untouched mud floor as well. This
|
|
small cave was barely 50 m overall length.
|
|
|
|
<p><i>Weiter ging unsere Höhlensuche. Ich steuerte auf die große
|
|
Abschlußwand des Felskessels zu Füßen des Vorderen
|
|
Schwarzmooskogels zu. Kleine dunkle Öffnungen waren da zu sehen. Leider
|
|
sind sie alle vollständig mit Schutt zugestopft. In einem
|
|
vorspringenden Rücken schaute dafür ein 8 m breites und 2 m hohes
|
|
Höhlenportal herüber.</i>
|
|
|
|
<p>Further, our cave search went. I headed to the big headwall of the
|
|
depression to the foot of the Vorderer Schwarzmooskogel. There were small
|
|
dark openings, to be seen there. Unfortunately, they all are completely
|
|
plugged with rubble. In a projecting ridge, a 8 m wide and 2 m high cave
|
|
portal overlooked the depression.
|
|
|
|
<p><i>Ein Tunnel nahm mich auf. Abwärts ging es in eine 10 m breite und 20
|
|
m lange Halle. Am drüberen Ende kam wieder Tageslicht durch eine kleine
|
|
runde Öffnung herein. Der Tunnel wendete sich nach links und endete 20
|
|
m weiter bei einem Versturz, der bis zur Decke reichte. Am tiefsten Punkt
|
|
der Halle fand ich zuletzt doch noch einen kleinen Schacht zwischen den
|
|
Blöcken, der nach Augenschein in einen rechtwinklig zum bisherigen
|
|
System abknickenden Gang hineinführte. Da ich allein war,
|
|
unterließ ich lieber weitere Vorstöße und kehrte um.</i>
|
|
|
|
<p>A tunnel led me on. Downward, it went into a 10 m wide and 20 m long
|
|
chamber. At the farther end, daylight entered through a small round opening
|
|
again. The tunnel turned to the left and finished 20 m further with a
|
|
collapse, that was up to the roof. At the deepest point of the chamber, I
|
|
finally found a small shaft between the boulders, that led in stooping walk
|
|
perpendicular to the previous system. Since I was alone, I omitted rather
|
|
further ventures and turned back.
|
|
|
|
<p><i>Auf der anderen Seite des Bergrückens, in dem der
|
|
"Harnischtunnel" liegt, fand ich noch die vermutliche Fortsetzung
|
|
des Hauptgangs, eine kleine Halle mit 10 m Durchmesser. Nur wenige Meter ist
|
|
das "Himmelsloch" entfernt, eine Höhlenruine mit einem
|
|
großen Deckenfenster. Es wurde Zeit, wieder umzukehren. Tiefe Gruben,
|
|
überhängende Felswände und Latschendickicht machten es jedoch
|
|
ziemlich schwierig, zum Eingang "e", dem großen Schacht,
|
|
zurückzukommen.</i>
|
|
|
|
<p>On the other side of the spur in which the "Harnischtunnel" lies, I found
|
|
the presumed continuation of the main passage, a small chamber of 10m diameter.
|
|
Only few metres away is the "Himmelsloch", a cave remnant with a big window in
|
|
the roof. It became time to turn back again. Deep depressions, overhanging
|
|
cliffs and bunde, however, made it rather difficult to get back to the entrance
|
|
"e", the big shaft.
|
|
|
|
<p><i>Die Kameraden waren längst in der Tiefe des Schachts verschwunden.
|
|
Nur Wilfried und ich waren noch da. Das Wetter war so herrlich, daß
|
|
wir erst einmal die neu gefundenen Objekte an die
|
|
Gesamtaußenvermessung der Schwarzmooskogeleishöhle
|
|
anschließen wollten. Beim Schacht mit der großen
|
|
Eingangsöffnung war schnell eine Sanduhr für das 20-m-Seil
|
|
gefunden, ich seilte mich zuerst ab und stand 11 m tiefer auf der
|
|
großflächigen Schachtsohle. Von links sah ich Tageslicht aus
|
|
einem nahegelegenen Schacht hereinschimmern. Eine glatte Schichtfläche
|
|
bildete die geneigte Höhlendecke. Ein Schacht führte ihr entlang
|
|
noch weitere 15 m in die Tiefe. Wilfried stieg nun voran und kam in eine
|
|
hohe Halle hinein. Am Schachtfußpunkt setzt ein mannshoher Gang an,
|
|
der aber leider nach wenigen Metern schon an einer Pfütze endet. Nach
|
|
den schwarzen Blättern, die auf der Höhlensohle herumliegen,
|
|
heißt die Höhle jetzt "Schwarzlaubhöhle".</i>
|
|
|
|
<p>The friends had vanished into the depth of the shaft long ago. Only Wilfried
|
|
and I were still there. The weather was so splendid that we wanted first to
|
|
connect our finds to the overall surface survey of the
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle. At the shaft with the big entrance opening, a
|
|
thread was quickly found for the 20m rope. I went first and stood 11m deeper on
|
|
the extensive floor of the shaft. I saw from the left the gleam of daylight
|
|
from a nearby shaft. A smooth bedding plane formed the inclined cave roof. A
|
|
shaft led a further 15m into the depths. Wilfried now climbed in front and
|
|
arrived in a high chamber. A walking sized passage leads from the foot of the
|
|
shaft, but finishes unfortunately after a few metres at a puddle. After the
|
|
black scrolls, that lie around on the cave floor, the cave is now called
|
|
"Schwarzlaubhöhle".
|
|
|
|
<p><i>Auch die anderen beiden Höhlen wurden von uns noch an die
|
|
Gesamtvermessung drangehängt. Im "Harnischtunnel" stiegen wir
|
|
in den Seitengang ab und stießen auf eine bemerkenswert kalte Halle
|
|
mit Eisboden und Eisfiguren. Leider führte keiner der kurzen Schlufe,
|
|
die allseits abzweigen, noch weiter. Die Vermessung ergab knapp über 50
|
|
m Gesamtganglänge.</i>
|
|
|
|
<p>Also, both of the other caves were linked by us to the overall survey. In the
|
|
"Harnischtunnel", we descended into the side passage and came upon a
|
|
remarkably cold chamber with an ice floor and ice formations. Unfortunately,
|
|
none of the short passages which branch off everywhere, led anywhere. The
|
|
surveying yielded barely over 50m of passage.
|
|
|
|
<p><i>Es wurde schon dunkel, als wir zwei endlich in die
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle einstiegen. Der "Königsschacht"
|
|
war ja noch zu vermessen, und wir begannen sofort damit. Das
|
|
30-m-Maßband reichte gerade bis zum ersten Schneeabsatz. Von dort geht
|
|
noch einmal 10 m, vorbei an einem großen runden Schneeloch, hinunter
|
|
bis zum Einstiegspunkt in die Schneevulkanhalle.</i>
|
|
|
|
<p>It was already dark as we finally climbed into the
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle. The "Königsschacht" still had to be
|
|
surveyed, and we immediately started on it. The 30m tape was enough to reach
|
|
the first snow-heel exactly. From there it goes 10m, past a big round
|
|
snow-hole and down as far as the entry-point into the Schneevulkanhalle.
|
|
|
|
<p><i>In der Halle trafen wir einen begeisterten Oliver. Er erzählte, was
|
|
in der Zwischenzeit von den anderen entdeckt worden war. Der kleine Schacht
|
|
im alten Teil der Schwarzmooskogelhöhle hatte in eine gewaltige
|
|
Fortsetzung hineingeführt. Von diesen Forschungen wird Reinhard in
|
|
einem eigenen Bericht für den SCHLAZ berichten. Zum Schluß
|
|
machten Wilfried und ich noch einige Aufnahmen von der Großen Eiswand
|
|
und verließen dann, schwer bepackt mit drei großen
|
|
Schliefsäcken, als letzte durch den Schluf die Höhle wieder.</i>
|
|
|
|
<p>In the chamber, we met an enthusiastic Oliver. He told us what the others
|
|
had discovered in the meantime. The small shaft in the old part of the
|
|
Schwarzmooskogelhöhle had led into a huge continuation. Reinhard will
|
|
describe these explorations in an individual report for the SCHLAZ. In the end
|
|
Wilfried and I did made more measurements of the big ice wall and then left
|
|
through the Schluf out of the cave again, heavily laden with three big sleeping
|
|
bags.
|
|
|
|
<p><i>Was uns draußen erwartete, war ein Trauerspiel. Rote Punkte und ein
|
|
50 cm großer roter Pfeil, ein österreichisches Wurstpapier und,
|
|
gewissermaßen als Krönung der ganzen Sauerei, fanden wir direckt
|
|
am Eingang die weggeworfene, fast leere Lackspühdose. In der Höhle
|
|
hatte ich noch in Silberpapier eingewickelten Kaugummi und lange schwarze
|
|
Schnürsenkel gefunden.</i>
|
|
|
|
<p>What greeted us outdoors, was a tragedy. Red points and a 50 cm long red
|
|
arrow, an Austrian sausage-paper and, as coronation of the whole
|
|
unpleasantness so to speak, we found right at the entrance the discarded,
|
|
almost empty paint can. In the cave, I still had wrapped up chewing gum in
|
|
silver-paper and black shoelace found long.
|
|
|
|
<p><i>Auch unsere "Reliquie", das hölzerne Brennerbeserl hinter
|
|
dem Eingangsschluf, hat es erwischt. Es ist weg.</i>
|
|
|
|
<p>Also our "relic", the wooden Brennerbeserl behind the entrance schluf, has
|
|
caught it. It is away.
|
|
|
|
<p><i>Wir hatten uns immer bemüht, so wenig als möglich in dieser
|
|
prachtvollen Höhle zu verändern, "sanftes
|
|
Höhlenforschen" zu praktizieren. Leider haben sich wohl einige
|
|
unserer Höhlenforscherkollegen nicht daran gehalten und anschaulich
|
|
gezeigt, wie man innerhalb kürzester Zeit ein Naturdenkmal zurichten
|
|
kann. Jammern hilft nichts. Ich halte mehr von der Wirkung von Vorbildern.
|
|
Deshalb habe ich einfach alles wieder eingesammelt und mitgenommen.
|
|
Vielleicht gibt auch der Mitnehmer des Brennerbeserl dieses wieder
|
|
zurück. Es ist ein einmaliges Dokument für die
|
|
Erforschungsgeschichte der Höhle!</i>
|
|
|
|
<p>We had always taken the trouble to change so little as possible in this
|
|
magnificent cave to practice "soft cave exploration". Unfortunately some of
|
|
our caver-colleagues have not probably stuck to it and have graphically shown
|
|
how one can desecrate a nature-monument in the shortest time. Moaning
|
|
achieves nothing. I think more of the effect of models. Therefore I have
|
|
simply gathered everything up again and have taken it away. Maybe, also the
|
|
taker of the Brennerbeserl returns this again. It is a unique document for
|
|
the exploration-history of the cave!
|
|
|
|
<p><i>Am Abend im Biwak ging es sehr knapp her. Zehn Leiber suchten und fanden
|
|
schließlich einen Schlafplatz.</i>
|
|
|
|
<p>In the evening in the bivouac it was very crowded. Ten people sought
|
|
and finally found a sleeping place.
|
|
|
|
<p><i>In 3 Gruppen spalteten wir uns am nächsten Morgen auf. Oliver
|
|
führte eine kleine Gruppe zu dem Schacht am Zustiegsweg zur
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle in der Umgebung der Weißen Warze. Leider
|
|
gab es dort keinen Erfolg, da keine Fortsetzungen unten zu finden waren.
|
|
Wilfried vermaß mit einer Gruppe an der Oberfläche die Verbindung
|
|
Portal 2 - Eingang "e".</i>
|
|
|
|
<p>The next morning, we split into 3 groups. Oliver led a small group to the
|
|
shaft by the path to the Schwarzmooskogeleishöhle in the surroundings of
|
|
the White Nipple. Unfortunately, there was no success there, since no
|
|
continuations were to be found below. Wilfried measured with a group at the
|
|
surface the connection portal 2 to entrance "e".
|
|
|
|
<p><i>Ich führte Reinhard, Manfred und einen Nürnberger zur
|
|
Lamperlhöhle. Reinhard setzte erst noch einen sicheren Spit. Dann war
|
|
der Weg offen in der 25-m-Schacht, der direkt in den Südteil der
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle führt. Da die Zeit knapp war, schauten
|
|
wir uns hier gar nicht mehr viel um, sondern strebten gleich auf die von mir
|
|
im August gefundene Fortsetzung in den verstürzten Teilen zu.
|
|
Fühlbar strich die kalte Luft aus den niedrigen, mit Schutt zum
|
|
größten Teil verfüllten Gängen heraus. Wir krochen bis
|
|
zum Schacht. An einer Sanduhr wurde das Seil festgemacht. Reinhard steigt
|
|
als erster hinunter. 5 m tiefer ist ein Zwischenboden. Ich folge nach. Ein
|
|
weitere Schacht, der in einen größeren Raum hinunterführt,
|
|
setzt hier an. Reinhard klettert zu einer Sanduhr über dem Abbruch
|
|
hinauf, bringt dort eine lange grüne Reepschnur als Zwischenbefestigung
|
|
an, mit einem Karabiner wird das Abstiegsseil eingehängt, weiter geht
|
|
es. Erst Reinhard, dann ich, dann die anderen.</i>
|
|
|
|
<p>I led Reinhard, Manfred and a Nuremberger to the Lamperlhöhle.
|
|
Reinhard first put in another spit belay. Then, the way was open down the 25m
|
|
pitch that leads directly into the South-part of the
|
|
Schwarzmooskogeleishöhle. Since the time was short, we didn't hang
|
|
abround much her but immediately strove toward on the continuation found by
|
|
me in August in the choked parts. Perceptibly, the cold air came out from the
|
|
low, mostly rubble-filled passage. We crawled up to the shaft. The rope was
|
|
fastened to a thread. Reinhard climbs down first to an intermediate ledge 5 m
|
|
deeper. I follow. Another shaft, that leads down into a big area, down here.
|
|
Reinhard climbs to a thread over the demolition, installs a long green sling
|
|
there as rebelay, and clips on the descent rope with a karabiner, further it
|
|
goes. First Reinhard, then I, then the others.
|
|
|
|
<p><i>Eine schuttgefüllte Halle mit mehreren kleinen Löchern an den
|
|
Seiten wird erreicht. Ein Canyon scheint weiterzuführen. Leider enden
|
|
alle Fortsetzungen nach wenigen Metern an glatten Felswänden. Eine
|
|
schön Entdeckung gelingt noch. Das aggressive Wasser hat aus den Felsen
|
|
die Versteinerungen so herauspräpariert, daß nun auf einigen
|
|
Felsen zündholzlange verdrehte Stäbchen herausragen und an anderen
|
|
Stellen fast vollständige Muscheln zu sehen sind. Wir ziehen uns wieder
|
|
zurück.</i>
|
|
|
|
<p>A rubble-filled chamber with several small holes at the sides is reached.
|
|
A Canyon seems to continue. Unfortunately, all continuations finish after few
|
|
metres at smooth rock-walls. One beautiful discovery still awaits. The
|
|
aggressive water has so etched out the fossils from the rocks that small ones
|
|
now protrude several centimetres on some rock and in other places are
|
|
recognisable as almost complete mussels. We retreat again.
|
|
|
|
<p><i>Um 12:00 verlassen wir den Biwakplatz am Höhleneingang, 1½
|
|
Stunden später sind wir am Parkplatz, um 2:00 sitzen wir beim Bier in
|
|
der Loserhütte. Der Gaisberger Karl ist auch da. Wir unterhalten uns
|
|
mit ihm, wie es weitergehen soll. Er hatte das Gefühl, wir hätten
|
|
die Ausseer von unseren Unternehmungen zu wenig informiert, weshalb
|
|
vereinbart wurde, daß jede Tour in Zunkunft ihm rechtzeitig mindestens
|
|
telefonisch gemeldet wird (Tel. 06153/2262). Wir hatten das bisher immer
|
|
schriftlich gemacht. Diese Mitteilungen scheinen jedoch intern im Verein der
|
|
Ausseer Kameraden irgendwo versickert zu sein. Wilfried bekam den
|
|
Originalplan der Höhle, damit er die neuen Entdeckungen ergänzen
|
|
kann. Bis wir kamen, war die Höhle ca. 1600 m lang, heute dürften
|
|
es 2,5 km sein, das Traumziel ist die Riesenhöhle.</i>
|
|
|
|
<p>About 12: we leave the bivouac-place at the cave-entrance, 1½ hours
|
|
later we are at the parking place. About 2, we sit at the beer in the
|
|
Loserhütte. Karl Gaisberger is also there. We talk with him about how
|
|
exploration should continue. He had the feeling, we were not keeping the
|
|
Ausseer cavers adequately informed of our undertakings, So it was agreed,
|
|
that each trip would be reported to him in future at least by telephone,
|
|
phone 06153/2262. We had always made that written until now. These
|
|
communications seem to be in the club of the Ausseer comrades somewhere,
|
|
however locked up internally. Wilfried received the original-plan of the cave
|
|
so that he can supplement the new discoveries. Until we came, the cave was
|
|
approximately 1600 m long; today, it is found to be 2.5 km, the dream-goal is
|
|
the giant-cave.
|
|
|
|
<hr>
|
|
<!-- LINKS -->
|
|
<p lang="en"><img alt=">" src="../../../../icons/lists/0.png">
|
|
<a href="../../../noinfo/smkridge/40.htm">Eishöhle description</a><br>
|
|
<img alt=">" src="../../../../icons/lists/0.png">
|
|
<a href="../../../smkridge/index.htm">Area description</a><br>
|
|
<img alt=">" src="../../../../icons/lists/0.png">
|
|
<a href="../../../areas.htm">Other Areas</a><br>
|
|
<img alt=">" src="../../../../icons/lists/0.png">
|
|
<a href="../../../index.htm">Back to Expedition Intro page</a><br>
|
|
<img alt=">" src="../../../../icons/lists/0.png">
|
|
<a href="../../../../index.htm">Back to CUCC Home page</a><br>
|
|
<img alt=">" src="../../../../icons/lists/0.png">
|
|
<a href="../../index.htm">Other groups</a> who have worked in the area
|
|
|
|
</body>
|
|
</html>
|