mirror of
https://expo.survex.com/repositories/expoweb/.git/
synced 2024-11-22 07:11:55 +00:00
[svn r4384] Added in the German translation.
Work on the English translation. Some annotations added.
This commit is contained in:
parent
ffab95421e
commit
2646c0bda3
@ -13,12 +13,38 @@ pp 36-45<br>"Schwarzmooskogelforschungen Herbst 1983"</font>
|
||||
|
||||
<b lang="de">Franz Lindenmayr</b></center>
|
||||
|
||||
<p><i>Ausgelöst von der Entdeckung der riesigen Schneevulkenhalle im
|
||||
Schwarzmooskogel/Totes Gebirge durch einige Nürnberger
|
||||
Höhlenforscher und mich setzen im Herbst intensive Weiterforschungen in
|
||||
diesem Gebiet ein. Die Ergebnisse sind so bedeutend, daß noch mit
|
||||
großen Überraschungen in den nächsten Jahren gerechnet
|
||||
werden muß.</i>
|
||||
|
||||
<p>Following the discovery of the gigantic Schneevulkanhalle in the
|
||||
Schwarzmooskogel/Totes Gebirge by some Nuremberg cavers and myself,
|
||||
intensive further work took place in this area in the autumn. The results are
|
||||
so important that we must yet expect big surprises in the next few years.
|
||||
|
||||
<p><i>Mitte September 1983 unternahm Wilfried Lorenz zusammen mit drei anderen
|
||||
Höhlenforschern aus Nürnberg eine Wochendtour, um zu
|
||||
photographieren und nach neuen Fortsetzung Ausschau zu halten. Auf Anhieb
|
||||
hatten sie Erfolg. Am tiefsten Punkt der Schneevulkanhalle, der nur
|
||||
über einen weiteren 30-m-Schrägabstieg über zum Teil sehr
|
||||
steiles Eis zugänglich ist, stellten sie fest, daß hier nicht
|
||||
Schluß war, sondern daß durch einen schmalen offenen Spalt
|
||||
zwischen Decke und Boden der kalte Wind strich. Mit allem Möglichen
|
||||
wurde der lockere Lehmboden weggekratzt, um einen Durchschlupf zu schaffen.
|
||||
Zum Glück war die verschlämmte Strecke nur ca. 2 m lang. Dahinter
|
||||
öffnet sich sofort eine kleine Halle mit ebenem Lehmboden. Die
|
||||
Fortsetzung führt nun in einer Röhre im weißen Kalk nach
|
||||
oben. Unberührte Tropfsteine säumen den Weg. Kleine
|
||||
Schachträume zwingen zu Klettereien hinauf und hinunter. Je weiter man
|
||||
hinauf kommt, desto mehr nehmen die Dimensionen ab. Dann wechselt der
|
||||
Charakter wieder. Ein Abstieg in einen Canyon führt in einen
|
||||
brunnenartigen Topf, der auf der anderen Seite wieder erstiegen werden
|
||||
muß. Hier setzt ein horizontaler Gang an, der in größere
|
||||
Kammern und Hallen führte. Hier drehten die Nürnberger um.</i>
|
||||
|
||||
<p>In mid-September 1983, Wilfried Lorenz undertook a weekend tour together
|
||||
with three other cavers from Nuremberg in order to photograph and, to look
|
||||
for new continuations. Straight away, they had success. At the deepest point
|
||||
@ -36,11 +62,28 @@ into a water-worn cleft, that must be climbed on the other side again. A
|
||||
horizontal walk, that led into big chambers and foyers, down here. The
|
||||
Nurembergers turned back here.
|
||||
|
||||
<p>[The above paragraph appears to refer to the Spinnenfriedhof area, reached
|
||||
through a squeeze at the bottom of the ice slope around from the climb up to
|
||||
Mission Impossible].
|
||||
|
||||
<p><i>Am 23-25 September fand das nächste Unternehmen statt. Wilfried
|
||||
hatte mir am Telefon von dem Erfolg der letzten Tour erzählt und mich
|
||||
damit ganz heiß gemacht. Schließlich waren wir im August mit dem
|
||||
Bewußtsein weggegangen, daß es eigentlich nirgends aus der Halle
|
||||
weiterging. Als Treffpunkt wurde die Loserhütte vereinbart.</i>
|
||||
|
||||
<p>The next trip took place on the 23-25 September. Wilfried had told me on
|
||||
the telephone of the success of the last tour and me with it quite hotly
|
||||
done. We had gone away in August convinced that there was no continuation
|
||||
from the chamber. The Loserhütte was arranged as venue.
|
||||
|
||||
<p><i>Aus München kamen Oliver Pirner, Reinhard Wagner und ich, aus
|
||||
Nürnberg, Wilfried Lorenz, Monika und Gerhard Lorenz, Reinhard Lemmer,
|
||||
Heinz Stenzel, Bernhard Nerreter, Christine Wieloch und zwei weitere
|
||||
Nürnberger (?). Wir Münchner waren längst zu Bett gegangen,
|
||||
als kurz vor Mitternacht unsere Nürnberger Freunde dir Tür zu der
|
||||
so weit von unserer Alltagswelt gelegenen Loserhütte öffneten.</i>
|
||||
|
||||
<p>From Munich, Oliver Pirner, Reinhard Wagner and I came, from Nuremberg,
|
||||
Wilfried Lorenz, Monika and Gerhard Lorenz, Reinhard Lemmer, Heinz Stenzel,
|
||||
Bernhard Nerreter, Christine Wieloch and two further Nuremberger (?). We from
|
||||
@ -48,6 +91,42 @@ Munich had gone to bed long ago as, shortly after midnight, our Nuremberg
|
||||
friends opened the door to the Loserhütte situated so far from our
|
||||
everyday-world.
|
||||
|
||||
<p><i>Am nächsten Morgen war es noch dunkel, als wir aufstanden, das
|
||||
vorbereitete Frühstück wurde bereits in der Dämmerung
|
||||
eingenommen und als wir am Loserparkplatz die Rucksäcke zum Abmarsch
|
||||
bereitmachten, kam die Sonne über der Trisselwand empor. Über dem
|
||||
Tal hing noch eine weiße Nebelschicht, auf der sich das
|
||||
Dachsteinmassiv wie ein Bergdenkmal darüber abhob. Unsere Karawane
|
||||
löste sich, je weiter wir uns vom einsamen Parkplatz entfornten, immer
|
||||
mehr in kleine Einzelgruppen auf. Besonders drei von uns, Wilfried, Reinhard
|
||||
und eine junge Höhlenforscherin aus dem Frankfurter Raum, hatten schwer
|
||||
zu tragen. Sie wollten nämlich die folgende Woche auch noch bei der
|
||||
Höhle bleiben und weiterforschen. Oliver und ich machten bei der
|
||||
Abzweigung vom Stögerweg noch einen kurzen Abstecher. Ich wollte die
|
||||
Eingänge zum Stellerweg-/Schnellzughöhlensystem, das ja derzeit
|
||||
mit seinen 4 km Länge und knapp 900 m Tiefe noch die größte
|
||||
Höhle am Schwarzmooskogel darstellt, besichtigen. Da ich nur sehr vage
|
||||
Vorstellungen von der exacten Lage hatte, verließen wir prompt an der
|
||||
falschen Stelle den Weg. Unterhalb hatten wir, hinter Latschen versteckt,
|
||||
einen Schacht ausgemacht, der in eine tiefe, mit Schnee gefüllte Halle
|
||||
geführt hätte. Ohne Seil war da allerdings nichts zu machen. Ich
|
||||
hatte noch in Erinnerung, daß er Eingang in die Schnellzughöhle
|
||||
mit ihrem eisenbahntunnelähnlichen Eingangsteil ca. 100 m unterhalb des
|
||||
Stögerwegs liegen sollte. Deshalb stiegen wir über mehrere
|
||||
Steilstufen den mit Gras und Lärchen bewachsenen Hang hinunter. Links
|
||||
von uns schien ein Felskessel zu sein. Ich querte über ein steiles
|
||||
Grasband hinein und stand, wo wohl?, vor einem dreieckigen
|
||||
Höhleneingang. Kalter Wind strich heraus, die großen
|
||||
Gewächse im Eingang wurden von ihm bewegt. Der anschließende Gang
|
||||
hatte typischen Schwarzmooskogelcharakter. Die Deckenpartie bildet ein
|
||||
umgekehrtes U, das dann in zwei Dreiecksschenkel von je ca. 2 m Länge
|
||||
ausläuft. Am boden lag Feinschutt, der keinerlei Spur von einer
|
||||
eventuellen früheren Befahrung aufwies. Sollte es sich hier schon
|
||||
wieder um ein neues Objekt handeln? Auf dem Stögerweg stießen wir
|
||||
noch auf zwei stark bewetterte Höhlen, wovon eines das altbekannte
|
||||
Windloch war. Von der Stellerweghöhle selbst haben wir noch keine Spur
|
||||
gefunden.</i>
|
||||
|
||||
<p>The next morning, it was still dark as we got up; the prepared breakfast
|
||||
was eaten and backpacks prepared for departure still in the twilight and the
|
||||
sun rose over the Trisselwand as we arrived at the Loserparkplatz. A white
|
||||
@ -77,6 +156,16 @@ Stögerweg, we soon came upon two strongly blowing caves, one of which
|
||||
was the well known Windloch (1623/32). To the Stellerweghöhle itself, we
|
||||
have still found no way.
|
||||
|
||||
<p><i>Unsere Kameraden waren längst schon in der Latschenwildnis des
|
||||
Schwarzmooskogels verschwunden, als wir zwei bei den zurückgelassenen
|
||||
Rucksäcken wieder ankamen. Bei der "Weißen Warze"
|
||||
hatten wir eine halbe Stunde später die anderen wieder eingeholt. Ein
|
||||
Teil davon hatte sich beim langen Grasband verlaufen und den falschen Weg
|
||||
gewählt. Dabei sind sie bei der dritten großen Höhlen dieses
|
||||
eigentlich nur recht kleinen Gebietes durch Zufall vorbeigekommen, der
|
||||
Schwabenhöhle. Am Eingang fanden sie noch die üppigen Abfallspuren
|
||||
vergangener großer Forschungstage. Sie soll ca. 350 m tief sein.</i>
|
||||
|
||||
<p>Our comrades had already vanished in the bunde-wilderness of the
|
||||
Schwarzmooskogels long ago as we reached our two left-behind backpacks again.
|
||||
At the "White Nipple", we had caught up with the others again a half hour
|
||||
@ -86,7 +175,41 @@ this actually only quite small area, Schwabenschacht. At the entrance, they
|
||||
still found the luxuriant waste-tracks of last big research-days. It should
|
||||
be approximately 350 m deep.
|
||||
|
||||
<p>At the main entrance into the Schwarzmooskogeleishöhle, breakfast was
|
||||
<p><i>Am Haupteingang in die Schwarzmooskogelhöhle wurde erst einmal
|
||||
Brotzeit gemacht, bevor es hinunter zu "unserer Neuentdeckung"
|
||||
ging. Eisschrauben kamen zur Befestigung des Abstiegsseils in die
|
||||
Schneevulkanhalle zum erstenmal zum Einsatz. Alles verlief reibungslos. Ich
|
||||
steuerte sofort mit Reinhard und Oliver auf den neuendeckten Gang zu. Erst
|
||||
mußte ein zweites Seil um eine Eisfigur geschlungen werden, dann war
|
||||
der Weg über die fast senkrechte Eiswand zu Beginn frei. An der Sohle
|
||||
hörte das Eis auf. Wir konnten die Steigeisen ausziehen. Ein winziges
|
||||
Oval an der hintersten Hallenseite, aus dem kalte Luft strich, schien die
|
||||
Fortsetzung zu sein. Bevor es da durchging, mußte jedoch noch harte
|
||||
Grabarbeit mit Händen und Füßen geleistet werden. Jenseits
|
||||
des Schlufes kam die kleine Halle mit ihrem unberührten Lehmboden, dann
|
||||
der schöne weiße Gang, dann der brunnenartige Schachtraum. Ich
|
||||
folgte Reinhard, der die jenseitige Wand schon wieder bezwungen hatte. Die
|
||||
Kletterei nach unten war leichter, als es anfangs ausgesehen hatte. Ich
|
||||
stand auf Schotterboden und wollte gerade wieder nach oben klettern, als von
|
||||
unten das seltsame Geräusch eines hinabgefallenen Steines drang. War
|
||||
vielleicht unter dem Boden, auf dem ich gerade stand, vielleicht noch ein
|
||||
Hohlraum? Vorsichtshalber trat ich schnell beiseite und hob einige Steine
|
||||
von Schuttboden auf. Tatsächlich, ein schwarzes Nichts gähnte da
|
||||
unten. Bevor ich weiter grub, band ich mich erst einmal an das
|
||||
Sicherungsseil, das Reinhard von oben herunter geschickt hatte. Eine viertel
|
||||
Stunde Arbeit war notwendig, um den einstmals "sicheren"
|
||||
Schachtboden in die Tiefe zu werfen und den Weg nach unten zu öffnen.
|
||||
Wohin, das weiß im Augenblick noch niemand. Da wir kein Schachtzeug
|
||||
dabei hatten, blieb die Fortsetzung ununtersucht. Dafür ging es auf der
|
||||
Normalroute großräumig weiter. Eine geräumige Halle mit viel
|
||||
Versturz folgte, dann ein Canyongang mit schneeweißen Wänden und
|
||||
gelbbraunen Verfärbungen, am Ende, allmählich kleiner werden, ein
|
||||
Gang, mit viel Versturz endend. Vermutlich sind wir hier gar nicht mehr weit
|
||||
von der Oberflache weggewesen, weil wir eine lebende Schnecke dort auf einem
|
||||
Stein gefunden haben.</i>
|
||||
|
||||
<p>At the main entrance into the Schwarzmooskogeleishöhle [this appears
|
||||
to mean 40a], breakfast was
|
||||
first done before heading down to our new discovery. Ice-screws came into
|
||||
play to anchor the descent-rope into the Schneevulkanhalle for the first
|
||||
time. Everything proceeded smoothly. I immediately headed with Reinhard and
|
||||
@ -96,7 +219,9 @@ vertical ice-wall. The ice stopped at the bottom. We could strip the
|
||||
crampons. A tiny oval at the most rearmost chamber-side, from which cold air
|
||||
exuded, seemed to be the continuation. Before getting through, hard digging
|
||||
had however still to be achieved with hands and feet. Beyond the Schlufes,
|
||||
was a small chamber with untrodden mud floor, then a beautiful white passage,
|
||||
was a small chamber with untrodden mud floor
|
||||
[given that this appears to refer to Spinnenfriedhof again, how could
|
||||
this be untrodden?], then a beautiful white passage,
|
||||
followed by a water-worn shaft zone. I followed Reinhard, who had climbed
|
||||
down the opposite wall already. The scramble downward was easier than it had
|
||||
looked initially. I stood on gravel-floor and had just wanted to climb upward
|
||||
@ -114,6 +239,24 @@ snow-white walls and tawny changes in colour. Towards the end, the passage
|
||||
gradually becomes smaller, finishing with much caollapse. We are presumably
|
||||
not at all far from the overlying surface here.
|
||||
|
||||
<p><i>Etwas enttäuscht kehrten Reinhard und ich um. Unterwegs wollten wir
|
||||
noch alle kleinen Seitengänge untersuchen. um sicher zu sein, daß
|
||||
wir nicht wiederkommen mußten. Ein prachtvoller Schluf zweigte
|
||||
rechtwinklig zum Hauptgangverlauf ab. Mühsam holten wir alle Steine
|
||||
heraus, kämpften uns so vorwärts, aber am Ende stocherte ich doch
|
||||
nur noch mit den Beinen in einem winzig kleinen Löchlein herum. Nur
|
||||
noch eine kleine Möglichkeit gab es. Bei den Röhren zweigte nach
|
||||
rechts ebenfalls noch ein niedriger Schluf ab. Ich kroch hinein und schon
|
||||
nach 5 m konnte ich aufrecht in der Parallelkluft stehen. Steil ging es in
|
||||
dem stetig größer werdenden Spalt mit reichem Sinter nach unten.
|
||||
Schließlich fehlte der Boden, weil er in einen kleinen Raum
|
||||
ausmündete. Reinhard kletterte nun voraus, brachte eine Reepschnur in
|
||||
zwei Sanduhren an und stieg hinunter. Ich folgte ihm. Dem folgenden, weiter
|
||||
steil nach unten ziehenden Gang konnten wir nur noch wenige Meter folgen,
|
||||
weil er zusehends senkrechter wurde und wir kein weiteres Material dabei
|
||||
hatten. Nur noch ein verlockender Blick in einem horizontalen Gang unten war
|
||||
möglich. Wir drehten um.</i>
|
||||
|
||||
<p>Reinhard and I turned back somewhat disappointed. On the way, we wanted
|
||||
still to examine all small side-passages, in order to be sure that we had not
|
||||
to come back. A magnificent Schluf branched off perpendicular to the main
|
||||
@ -129,6 +272,27 @@ follow further steeply downward pulling passage only few metres because it
|
||||
became noticeably more vertical and we had no further gear with us. Only a
|
||||
tempting gaze in a horizontal walk below was possible. We turned back.
|
||||
|
||||
<p>[The latter part of the previous paragraph appears to match the
|
||||
passage found by heading up Spinnenfriedhof and then taking the turn on
|
||||
the left, which leads to an awkward climb down (short rope useful) followed
|
||||
by a pitch not descended by CUCC.]
|
||||
|
||||
<p><i>Zurück in der Schneevulkanhalle, hörten wir von den
|
||||
Unternehmungen unserer Kameraden. Sie waren in den Seitenspalt gleich neben
|
||||
unserem gestiegen und in einem 20 m hohen Canyon herauskommen, der schwierig
|
||||
zubefahren war. Die Photogruppe begann nun mit PF100, den
|
||||
glühbirnengroßen Blitzlampen, die Riesenhalle auszuleuchten.
|
||||
Währenddessen stiegen Bernhard und noch ein Nürnberger in den
|
||||
zweiten Seitenspalt im Eis ab, den wir nie richtig beachtet hatten. Das
|
||||
Ergebnis, das sie zurücksbrachten, war umwälzend. Ein
|
||||
10-m-Eisabstieg führte zum Boden der Halle. Entlang einer 50 m langen
|
||||
Eiswand kamen sie in einen großen eisfreien Gang mit mehreren
|
||||
Abzweigungen. Und in diesem Gang fanden sie die Inschrift "Hütter
|
||||
1938". Also waren hier schon einmal Menschen gewesen, und wir hatten
|
||||
letztlich nur die Fortsetzung der Schwarzmooskogeleishöhle gefunden.
|
||||
Besonders aufregend war ihr Bericht über eine stark bewetterten
|
||||
Seitengang, in den sie wegen Materialmangels nicht mehr absteigen konnten.</i>
|
||||
|
||||
<p>Going back in the Schneevulkanhalle, we heard about the undertakings of
|
||||
our comrades. They were immediately into the side-rift beside the route we
|
||||
had climbed and came out in a 20 m high Canyon, that was difficult to
|
||||
@ -145,6 +309,27 @@ this means be-weathered, which I understand to mean "blowing like a bugger")
|
||||
side-passage, in which they could descend no longer because of shortage of
|
||||
materials.
|
||||
|
||||
<p><i>Die Nacht wollten wir in zwei Gruppen verbringen - Der Biwakgruppe am
|
||||
Höhleneingang und der Frischluftgruppe, die etwas oberhalb des Portals
|
||||
zwischen den Latschen schlafen wollte. In der Nacht verschlechterte sich das
|
||||
Wetter zusehends, gegen zwei Uhr brach ein starkes Gewitter herein. Blitze
|
||||
erhellten die schwarze Nacht, der kurz darauffolgende Donner weckte auch den
|
||||
tiefsten Schläfer auf. Es begann zu duschen. Innerhalb kürzester
|
||||
Zeit war unsere Frischluftgruppe unter dem Höhlendach versammelt. Mit
|
||||
etwas Zusammenrücken kamen alle 12 unter, Nummer 12 allerdings
|
||||
geisterte weiterhin umher. Das Regenwasser brauchte 3 Stunde bis es durch
|
||||
das ca. 5 m dicke Gesteinspaket über uns gesickert war. Dann begann es
|
||||
entlang einer Linie erst zu tröpfeln, später zu rinnen. Weitere
|
||||
Tropfstellen wurden aktiv. Langsam hatte keiner mehr eine trockene
|
||||
Liegestelle. Wir mußten gezwungenermaßen aufstehen. Reinhard
|
||||
drängte nach Hause, die anderen schlossen sich an, 9 Personen
|
||||
stolperten im strömenden Regen über glitschige Karren der
|
||||
Zivilisation wieder zu. 3 blieben zurück, sie errichteten eine
|
||||
Zeltplane, die ihnen für den Rest der Woche Schutz bieten sollte. Kaum
|
||||
war die Hauptgruppe zurück auf dem Parkplatz, verschwanden die Wolken,
|
||||
riß der Himmel auf, schien die Sonne und es begann eine
|
||||
einwöchige Schönwetterperiode.</i>
|
||||
|
||||
<p>We wanted to spend the night in two groups - the bivouac-group at the cave
|
||||
entrance and the fresh air-group, that wanted to sleep somewhere above the
|
||||
portal between the bunde. The weather got worse visibly in the night, a
|
||||
@ -164,6 +349,17 @@ of the week. Hardly was the main-group back on the parking place, when the
|
||||
clouds vanished, the skies cleared, the sun shone and a one-week fair-weather
|
||||
period began.
|
||||
|
||||
<p><i>Die Gruppe um Wilfried vermaß in der darauffolgenden Zeit den Gang
|
||||
in die Schwarzmooskogelhöhle, verlängerte die
|
||||
Außenvermessung zu den uns bekannten Extrempunkten des Systems, befuhr
|
||||
die im August gefundene Lamperlhöhle (die nur ein längst bekannter
|
||||
Eingang in die Schwarzmooskogelhöhle ist, wie sich später
|
||||
herausgestellt hat), den "Schacht unter der Lärche", der noch
|
||||
zu großen Hoffnungen Anlaß gibt, versuchte den oberen Eingang
|
||||
des Schneekegels der Schneevulkanhalle zu finden und entdeckte dabei die
|
||||
"Kuppelhöhle" und beendete diese Woche mit einer Besteigung
|
||||
des Dachsteins.</i>
|
||||
|
||||
<p>Wilfried's group measured the passage into the Schwarzmooskogelhöhle
|
||||
in the subsequent time, the outside-surveying extended us known
|
||||
extreme-points of the system to that, the Lamperlhöhle found in August,
|
||||
@ -173,6 +369,15 @@ the larch", that still gives occasion to big hopes, tried to find the upper
|
||||
entrance of the snow-cone of the Schneevulkanhalle and discovered the
|
||||
"dome-cave" with it and finished this week with an ascent of the Dachstein.
|
||||
|
||||
<p><i>Allmählich sickerte die Nachricht von der Entdeckung der Riesenhalle
|
||||
im Schwarzmooskogel immer weiter durch. Es war, als hätte man einem
|
||||
Stein in einen unbewegten See geworfen, der nun immer größere
|
||||
Kreise hervorrief. Ursprünglich wollte auch Wilfried wieder mitfahren,
|
||||
aber es wurde bei ihm nichts daraus. Willi Hermann und Herbert Wimmer
|
||||
wollten diesmal mitkommen, außerdem noch Oliver Pirner und Mario
|
||||
Taucher, ein in München lebender Höhlenforscher aus dem Ausseer
|
||||
Land. Diesmal war vom 21 bis zum 23 Oktober 1983.</i>
|
||||
|
||||
<p>Gradually, the message of the discovery of the giant chamber seeped
|
||||
through in the Schwarzmooskogel on and on. It was as one has thrown a stone
|
||||
into a motionless lake, that now evoked ever bigger circles. Originally also
|
||||
@ -181,25 +386,86 @@ Willi Hermann and Herbert Wimmer wanted to come along this time, furthermore
|
||||
still Oliver Pirner and Mario Tauchers, a caver from the Ausseer country
|
||||
living in Munich. Was from the 21 up to the 23 October 1983 this time.
|
||||
|
||||
<p><i>Am abend auf der Hütte waren wir anfangs die einzigen Gäste und
|
||||
durften in der wohligen Küche sitzen. Später kamen noch zwei
|
||||
trunkene Ausseer herauf. Zuletzt besuchte uns noch Karl Gaisberger. Er ist
|
||||
ja unser wichtigster Kontaktmann dort und ihm erzählte ich
|
||||
ausführlich vom neuesten Stand der Forschungen. Bis um halb drei Uhr
|
||||
früh hielten wir es aus.</i>
|
||||
|
||||
<p>In the evening at the Loserhütte, we were at first the only guests,
|
||||
and were allowed to sit in the pleasant kitchen. Later, two more inebriated
|
||||
Ausseers came up. Finally, Karl Gaisberger visited us. He is our most
|
||||
important contact there and I told him in detail about the latest stand of
|
||||
the explorations. We kept at it until 2:30 in the morning.
|
||||
|
||||
<p><i>Es wurde nur eine kurze Nacht, denn um 6 Uhr standen sie ersten bereits
|
||||
wieder auf. Ein furchtbares Schädelbrummen une eine eklige
|
||||
Übelkeit im Magen vom Zirbengeist und dem üppig genossenen Bier
|
||||
behinderten nicht nur bei mir den Tatendrang. Das wunderbare Herbstwetter
|
||||
wurde von einigen von uns nur durch einen inneren Nebel wahrgenommen. Zwei
|
||||
Ausseer Höhlenforscherkameraden kamen in der Frühe herauf, Hans
|
||||
Segl und Egon Pfusterer. Sie begleiteten uns in die
|
||||
Schwarzmooskogelhöhle, um die neuen Teile kennenzulernen. Gegen zehn
|
||||
Uhr standen wir vor dem Biwakplatz im Eingang der
|
||||
Schwarzmooskogelhöhle, machten erst noch einmal kräftig Brotzeit,
|
||||
um wieder zu Kräften zu kommen, und marschierten dann weiter hinunter
|
||||
zu Eingang "d". Inzwischen hatten wir herausgefunden, daß
|
||||
das notorische Wasserproblem durch die Nutzung der Schneevorkommen im Portal
|
||||
2 (Spitzname Elefantena....loch)
|
||||
gut zu lösen war. Mittags stellten wir
|
||||
alle Töpfe, gefüllt mit Schnee, in die Sonne und abends hatten wir
|
||||
brauchbares Wasser.</i>
|
||||
|
||||
<p>It became only a short night, because at 6 o'clock, we got up again. A
|
||||
terrible skull-drone and a disgusting nausea in the stomach of the
|
||||
Zirbengeist and the sumptuously enjoyed beer hindered the energy not only
|
||||
with me. The wonderful autumn-weather was only perceived by some of us by an
|
||||
inner fog. Two Ausseer caver-comrades came up in the dawn, Hans Segl and Egon
|
||||
Pfusterer. They accompanied us into the Schwarzmooskogelhöhle in order
|
||||
to see the new parts. At ten o'clock, we stood in front of the bivouac-place
|
||||
in the entrance of the Schwarzmooskogelhöhle, made breakfast first
|
||||
powerful once again in order to gain strengths again and marched to entrance
|
||||
"D" then further down. Meanwhile, we had found out that the notorious
|
||||
water-problem through the utilization of the snow-occurrences in the portal
|
||||
2, nickname Elefantena. . . . pierce to solve well was. At noon we put all
|
||||
pots, filled with snow, into the sun and in the evening we had usable water.
|
||||
terrible skull-drone and a disgusting nausea in the stomach of the Zirbengeist
|
||||
and the sumptuously enjoyed beer hindered the energy not only with me. The
|
||||
wonderful autumn-weather was only perceived by some of us by an inner fog. Two
|
||||
Ausseer caver-comrades came up in the dawn, Hans Segl and Egon Pfusterer. They
|
||||
accompanied us into the Schwarzmooskogelhöhle in order to see the new
|
||||
parts. At ten o'clock, we stood in front of the bivouac-place in the entrance
|
||||
of the Schwarzmooskogelhöhle, made breakfast first powerful once again in
|
||||
order to gain strengths again and marched to entrance "D" [this is 40e] then
|
||||
further down. Meanwhile, we had found out that the notorious water-problem
|
||||
through the utilization of the snow-occurrences in the portal 2, nickname
|
||||
Elefantena [this is entrance 40h]... pierce to solve well was. At noon we put
|
||||
all pots, filled with snow, into the sun and in the evening we had usable
|
||||
water.
|
||||
|
||||
<p><i>Beim Riesenschneekegel in der Höhle fiel Mario auf, daß von
|
||||
oben Tageslicht hereinfiel. Er kletterte durch ein Loch nach oben und kam
|
||||
einige Zeit später erst wieder zurück. Es war ihm gelungen, bis zu
|
||||
einem Tagsschacht mit lotrecht dem Himmel entgegenziehenden Wänden
|
||||
vorzudringen. Ein Ausstieg war allerdings nicht möglich. Von der
|
||||
Schneevulkanhalle waren alle, die sie zum ersten Male sahen, sehr
|
||||
beeindruckt. Mich zog es jedoch gleich weiter. Schließlich war unser
|
||||
Ziel diesmal der ins Unbekannte führende Schacht in den Gängen,
|
||||
die wir das letztemal angefahren hatten. 3 Seile waren insgesamt nötig,
|
||||
um bis zum Ansatzpunkt für das Neuland zu kommen. Oliver klopfte erst
|
||||
einmal einen Spit platt, ehe Mario mit kurzen, schnellen Schlägen den
|
||||
endgültigen Befestigungspunkt setzte. Ich hatte die Ehre,
|
||||
vorauszugehen. Ein winziges Karbidflämmchen, das ich nicht einmal
|
||||
wieder anzünden hätte können, weil ich kein Feuerzeug dabei
|
||||
hatte, und eine fast ausgebrannte Taschenlampe waren meine einzigen
|
||||
Lichtquellen. 8 m ging es senkrecht hinunter in einen horizontalen Gang mit
|
||||
Schotterboden. Geradeaus schien der Gang nach 10 m durch große
|
||||
Versturzblöcke verlegt zu sein. Hinter mir war ein niedriger Schlufgang
|
||||
mit Lehmboden zu sehen. Spannend war der Trichter unmittelbar vor mir. Ich
|
||||
rutschte hinunter und löste dabei einige Kieselsteine los. Sie
|
||||
polterten durch ein kleines Loch im Bodem und waren erst nach einigen
|
||||
Sekunden wieder zu hören, als sie viel weiter unten aufschlugen. Erst
|
||||
nach einigem Graben war ein Blick hinunter möglich. Ein gut 8 m
|
||||
Durchmesser aufweisender großer Schacht führt senkrecht in der
|
||||
Tiefe. Man steht auf eingekeilten Versturzblöcken und verbackendem
|
||||
Konglomerat, das in der Decke dieses Abgrundes festgehalten wird. Je weiter
|
||||
ich das schmale Loch öffnete, desto unwohlerfühlte ich mich. Am
|
||||
liebsten hätte ich mich mit dem Yümar in das von oben kommende
|
||||
Seil eingehängt, um ein bißchen gesichert zu sein. Es wäre
|
||||
denkbar, daß alles plötzlich zusammenkracht und man 50 m tiefer
|
||||
erst wieder zum Halten kommt. Wegen dieser Probleme ließ ich auch bald
|
||||
die Finger von dieser Stelle und drehte lieber wieder um. Beim Rückweg
|
||||
sah ich auch zum ersten Male in den Röhrengängen die vielen vielen
|
||||
toten Spinnen, weshalb jetzt diese Zone Spinnenfriedhof heißt.</i>
|
||||
|
||||
<p>At the snow volcano in the cave, Mario attracted attention that daylight
|
||||
fell in from above. He climbed through a hole upward and came back again some
|
||||
@ -232,23 +498,64 @@ of these problems, I abandoned this position soon and turned back instead. On
|
||||
the way back, I noticed for the fisrt time the many dead spidersin the
|
||||
tube-passages which give this zone the name Spinnen-Friedhof (web-graveyard).
|
||||
|
||||
<p><i>Herbert und ich machten zum Schluß, als alle anderen längst
|
||||
schon wieder die Höhle verlassen hatten, noch einige Aufnahmen von dem
|
||||
nun schon beinah vollkommen abgebauten, nur noch stumpf wirkenden
|
||||
Höhleneis und verließen erst als es draußen schon tiefe
|
||||
Nacht war das Loch. Trotzdem war es nicht dunkel. Der vollmond leuchtete so
|
||||
hell, daß ein Rückweg ohne leuchtende Karbidlampe möglich
|
||||
war.</i>
|
||||
|
||||
<p>Herbert and I did in the end, as had left others the cave finished long
|
||||
ago already again, still some receptions of the hollow out-ice already almost
|
||||
completely reduced, only dully acting now and only left as it was already
|
||||
deep night the hole outdoors. Nevertheless, it was not dark. The full moon
|
||||
shone so brightly that a way back was possible without shining carbide-lamp.
|
||||
|
||||
<p>At the bivouac, we noticed that Willi Hermann was missing. Was he still in
|
||||
the narrow entrance-schluf of entrance "D", but as he/it already completely
|
||||
<p><i>Beim Biwak merkten wir, daß Willi Hermann fehlte. Er war noch in
|
||||
den engen Eingangsschluf von Eingang "D" hinein, aber als er schon
|
||||
ganz durch war und nur noch eine Stufe von 1,50 m hinabgemüßt
|
||||
hätte, entdeckte er offenbar erst, daß er eine gebrochene Rippe
|
||||
von früher her er sich verlaufen? In der Nacht in diesem Gelände
|
||||
jemanden zu suchen, kann man bleiben lassen. Er gibt einfach viel zu viele
|
||||
Löcher in denen man verschwinden kann, ohne daß einen für
|
||||
lange Zeit jemand finden wird. Herbert fiel schließlich auf, daß
|
||||
Willis Rucksack nicht mehr da war. Offenbar war auch er, ähnlich wie
|
||||
unsere drei Ausseer Kameraden, auf dem Rückweg. Später fand ich
|
||||
dann noch zwei kleine Zettel mit einer Nachricht von ihm, so daß wir
|
||||
uns keine Sorgen mehr zu machen brauchten.</i>
|
||||
|
||||
<p>At the bivvy, we noticed that Willi Hermann was missing. Was he still in
|
||||
the narrow tube of entrance "D", but as he/it already completely
|
||||
through was and a step of 1.50 m hinabgemüßts would only have, did
|
||||
he/it apparently discover first that gets lost a broken rib he/it he/it
|
||||
itself from earlier ago? In the night, to look for somebody in this terrain,
|
||||
can let remain one. He/it gives simply much too many holes in those one,
|
||||
without somebody will find one for long time can vanish. Herbert finally
|
||||
noticed that Willi's backpack was no longer there. He was apparently also,
|
||||
like like our three Ausseer comrades, on the way back. Later still I found
|
||||
two small papers with a message from him so that we need worry ourselves no
|
||||
more.
|
||||
noticed that Willi's backpack was no longer there. He was apparently,
|
||||
like our three Ausseer friends, on the way back. Later on, I found
|
||||
two small notes with messages from him so that we need not worry.
|
||||
|
||||
<p><i>Am nächsten Morgen machten wir zurückgebliebenen Drei, Oliver,
|
||||
Herbert und ich noch eine weitere Tour in die Schneevulkanhalle. Ich wollte
|
||||
diesmal über die prachtvolle Eiswand am Hallenrand hinunter in die
|
||||
altbekannten Teile der Schwarzmooskogelhöhle. Mit zwei Eisschrauben,
|
||||
die ins dicke Eis gedreht werden, ist die Befestigung des kurzen Seils kein
|
||||
Problem. Der Abstieg mit den Steigeisen war mehr Genuß als Gefahr.
|
||||
Unten kann man die Steigeisen gleich wieder ausziehen und ohne sie
|
||||
weiterlaufen. Zwischen der hohen facettenstrukturierten Eiswand und dem
|
||||
hellen Fels am Hallenrand ist ein breiter Gang freigeschmolzen, durch den
|
||||
man leicht weiterkommt. Eine Eiszunge wie von einem Gletscher hat sich in
|
||||
die alten, mit groben Versturzblöcken bedeckten Gänge
|
||||
hineingeschoben. Der Tunnel steigt leicht an. Bevor er in eine Halle mit
|
||||
zwei größeren Fortsetzungen ausmündet, zweigt rechts ein
|
||||
niedriger, mit kleinen Schuttbrocken teilweise gefüllter Gang ab.
|
||||
Kräftiger Luftzug war zu fühlen. Nach wenigen Metern ging es nicht
|
||||
mehr weiter. Ein Schacht tat sich auf. Er sah gut aus, schien nicht allzu
|
||||
tief zu sein. Seine Befahrung schien aber nicht ungefährlich, weil
|
||||
viele lose Steine herumlagen, die schon bei der kleinsten Bewegung nach
|
||||
unten fielen. Material-, Zeit- und Lustmangel ließen uns das
|
||||
Unternehmen auf ein andermal verschieben.</i>
|
||||
|
||||
<p>In the next morning the last three of us, Oliver, Herbert and I, did
|
||||
another tour into the Schneevulkanhalle. I wanted to go down over the
|
||||
@ -269,6 +576,17 @@ harmless because many loose stones, that already fell with the smallest
|
||||
movement downward, lay around. Lack of equipment, time and motivation decided
|
||||
us to postpone this work.
|
||||
|
||||
<p><i>Um 2:00 Uhr nachmittags erst packten wir drei zusammen, stiegen die
|
||||
steilen, glatten Karrenwände hinauf, zwängten uns durch die
|
||||
Latschengassen hinauf zur Weißen Warze und hinab wieder zum
|
||||
Stögerweg. Endlos kam mir an diesem Tag der Rest des Weges bis zum
|
||||
Parkplatz vor. Auf einmal begegneten wir Willi. Er hatte den ganzen Tag
|
||||
für den Rückweg gebraucht. Immer wieder war er in die Irre
|
||||
gegangen, hatte sich mühsam durch den grünen Latschendschungel
|
||||
kämpfen müssen. Im Lichte der untergehenden Sonne genossen wir am
|
||||
Ende auf der Terrasse vor der Loserhütte eine schwer verdiente, frisch
|
||||
gezapfte Halbe Bier.</i>
|
||||
|
||||
<p>About 2 o'clock in the afternoon we three first packed up, then ascended
|
||||
the steep, smooth limestone walls, squeezed through the alleys in the bunde
|
||||
to the White Nipple. Then up and down again to the Stögerweg. The rest
|
||||
@ -278,6 +596,15 @@ again, he had become confused, had had to fight through the green bunde with
|
||||
difficulty. In the end, in the light of the declining sun, we enjoyed on the
|
||||
terrace before the Loserhütte a heavily earned, newly tapped half beer.
|
||||
|
||||
<p><i>Vom 11 bis zum 13 November fand unsere letzte Tour für dieses Jahr
|
||||
statt. Ursprünglich wollten wir nur als ganz kleine Mannschaft
|
||||
losfahren, Reinhard Wagner, Wilfried Lorenz, Manfred Schätzl und ich.
|
||||
Am Ende waren es jedoch 10 Höhlenforscher aus München und
|
||||
Nürnberg, und auf weitere 10 Ausseer Höhlenforscher trafen wir bei
|
||||
der Höhle. Die Einsamkeit und Ruhe, die früher das Kennzeichen
|
||||
dieses Gebietes gewesen sind, scheinen leider rummelplatzartigen
|
||||
Zuständen zu weichen.</i>
|
||||
|
||||
<p>From the 11th to the 13th November, our last tour took place for this
|
||||
year. Originally, we wanted to set off only as quite a small team, Reinhard
|
||||
Wagner, Wilfried Lorenz, Manfred Schätzl and I. In the end however, it
|
||||
@ -286,6 +613,15 @@ we met at the cave. The loneliness and silence, which earlier had
|
||||
distinguished this area, seemed unfortunately to yield to the noisy
|
||||
conditions.
|
||||
|
||||
<p><i>Das einstige "Paradies" hat eine Menge Kratzer, langsam. Der
|
||||
barbarischte Eingriff geht, wenn die Information richtig ist, auf des Konto
|
||||
von Gunther Limberger. Er ist den mit kleinen Steinmännchen
|
||||
gekennzeichneten Steig entlang gegangen und hat an zahllosen Stellen mit
|
||||
knallroter Sprühfarbe handtellergroße Flecken und
|
||||
halbmetermessende Pfeile dekorativ angebracht. Alle, die die
|
||||
ursprünglichen Zustände noch kennenlernen durften, waren
|
||||
schockiert.</i>
|
||||
|
||||
<p>The former "paradise" is slowly suffering crowd impact. The most barbaric
|
||||
intervention, if the piece of information is right, was caused by Gunther
|
||||
Limberger. He has gone along the steep track marked with small cairns and has
|
||||
@ -293,30 +629,72 @@ decorated the rock with hand-sized blots and half-metre-long arrows at
|
||||
countless positions with red spray-paint. All those who remembered the
|
||||
original conditions, were shocked.
|
||||
|
||||
<p><i>Ich habe sofort reagiert und stellenweise mit irgendeinem herumliegenden
|
||||
Felsbrocken mühsamst einige dieser Punkte Stückchen für
|
||||
Stückchen wieder weggeschlagen. Das Ffft aus der Spraydose ist nur mit
|
||||
zehnfachem Aufwand wieder korrigierbar. Trotzdem, ein solch selten
|
||||
gewordenes Gebiet lohnt solchen Einsatz.</i>
|
||||
|
||||
<p>I have immediately responded and here and there with any lying around rock
|
||||
laboriously waymarked some of these points piece by piece again. The Ffft
|
||||
from the spray can is rectifiable only with tenfold expenditure again.
|
||||
Nevertheless, such a rarely visited zone rewards such commitment.
|
||||
|
||||
<p><i>Im Hintergrund steht auch die Angst, daß aus der
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle doch noch eines Tages eine kommerzialisierte
|
||||
Höhle werden könnte. Schließlich gibt es ja ganz handfeste
|
||||
finanzielle Interessen, die sich für die Loser-Panoramastraße
|
||||
neue Attraktivität versprechen würden, wenn es da oben eine
|
||||
einzigartige Sehenswürdigkeit zu sehen gäbe. Hoffentlich kommt es
|
||||
nie soweit.</i>
|
||||
|
||||
<p>In the background, there is also the fear that the
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle could turn into a commercialised cave one day.
|
||||
In the end there are quite substantial financial incentives: if there was a
|
||||
unique sight to see above there, that would make attractive new publicity for
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle could turn into a show cave one day.
|
||||
In the end there are quite substantial financial incentives: a
|
||||
unique sight there would make attractive new publicity for
|
||||
the Loser-Panoramastraße. Hopefully, this will never happen.
|
||||
|
||||
<p><i>Das Ziel dieser Tour war Neuforschung und Vermessung. Beim letzten Male
|
||||
hatte ich am Rückweg vom Eingang "d" zum Haupteingang beim
|
||||
Portal 3 eine Felswand erklommen, war über ein Grasband ca. 50 m
|
||||
hinaufgeklettert und endlich beim mächtigen, bis dahin noch nicht
|
||||
gefunden gewesenen Schacht über der Schneevulkanhalle angekommen.
|
||||
Dieser neue Schacht, Eingang "e", wurde von uns als erstes Ziel
|
||||
angegangen. Um den Abstieg zur Portalreihe und den anschließenden
|
||||
Aufstieg einzusparen, versuchte ich, einen Weg für unsere Gruppe
|
||||
oberhalb der senkrecht abfallenden "Höhlengrube" zu finden.
|
||||
Das Ergebnis war umwerfend. Noch nie war einer von uns offenbar hier
|
||||
gequert. Sofort stießen wir auf die "Durchgangshöhle",
|
||||
einen bis 8 m hohen Spalt, der nach 15 m auf der anderen Seite wieder in
|
||||
einen Felskessel ausmündet und vermutlich nur noch den Rest eines
|
||||
ehemals geschlossenen Höhleraums darstellt. Mitten im Durchgang war
|
||||
wieder einmal kein Boden mehr zu sehen, Ein blitzsauberer Schacht mit
|
||||
Luftzug führt hier in die Tiefe. Vermutlich mündet auch er in den
|
||||
darunterliegenden Hauptgang der Schwarzmooskogeleishöhle.</i>
|
||||
|
||||
<p>The goal of this tour was new exploration and surveying. Last time, I had
|
||||
climbed a rock-wall above the way back from entrance "d" to the main
|
||||
entrance. Crossing a 50m grass strip, I found the previously unlocated mighty
|
||||
shaft above the Schneevulkanhalle. This new shaft, entrance "e", was our
|
||||
climbed a cliff above the way back from entrance "D" [40e] to the main
|
||||
entrance [40a].
|
||||
Crossing a 50m grass strip, I found the previously unlocated big
|
||||
shaft above the Schneevulkanhalle. This new shaft, entrance "E" [40f], was our
|
||||
first goal. Near the descent to the level of the main entrance, and, to save
|
||||
the subsequent ascent, I tried to find a way for our group above the
|
||||
vertically falling "cave-pit". The result was staggering. Apparently none of
|
||||
us has ever crossed here. Immediately, we came upon a "passageway-cave", an 8
|
||||
m high rift, that leads after 15 m on the other side into a rocky doline
|
||||
again, and presumably represents just the rest of a chamber formerly closed.
|
||||
In the middle of the passageway was no more floor - a clean shaft with
|
||||
current of air leads here into the depth. Presumably, it also leads into the
|
||||
underlying main-walk of the Schwarzmooskogeleishöhle.
|
||||
In the middle of the passage the floor dropped away: a clean shaft with a
|
||||
draught leads down from here. Presumably, it also leads into the
|
||||
underlying main passages of the Schwarzmooskogeleishöhle.
|
||||
|
||||
<p><i>Das steile Gelände zwang zum Ausweichen nach oben, wo es flacher
|
||||
wurde. Über breite Felsbänder ließen sich alle schwierigen
|
||||
Stellen leicht meistern. 10 m tiefer bewegten sich Grasbüschel im Wind.
|
||||
Ob es da eine versteckte Höhlenoffnung gab? Ich stieg hinunter und
|
||||
stand vor dem nächsten großen Portal, das in einen Schacht
|
||||
hineinführt. 30 m weiter kam schon wieder ein Canyon, der auch
|
||||
bewettert war, und, den hinuntergeworfenen Steinen nach zu urteilen, tief
|
||||
hinab führt. 3 neue Höhlen in 10 Minuten.</i>
|
||||
|
||||
<p>The steep terrain forced a detour upward where it became flatter. All
|
||||
difficult bits could be overcome easily over wide rock-ribbons. In a 10m deep
|
||||
@ -326,12 +704,33 @@ in into a shaft. Only 30m further was a Canyon, that was also draughting and,
|
||||
to judge from thrown stones, leads profoundly down. 3 new caves in 10
|
||||
minutes.
|
||||
|
||||
<p><i>Beim großen Eingangsschacht kam es zu einer richtigen Stauung, da
|
||||
alle auf einmal hinunter wollten. Wilfried und mir wurlte es zu sehr. Wir
|
||||
beschlossen, lieber eine Suchtour in der Umgebung zu machen. 50 m
|
||||
nördlich fanden wir den ersten 7×7m Durchmesser aufweisenden
|
||||
Schacht, der bis zu einem Felspodest in 10m Tiefe einsehbar war.</i>
|
||||
|
||||
<p>At the big entrance shaft, a right jam occurred since all wanted to go
|
||||
down at once. Wilfried and me wurlte it too much. We decided rather to do a
|
||||
prospecting walk in the surroundings. Only 50 m north we found the first
|
||||
shaft, possessing a 7×7m diameter, with a rock-pedestal in its 10m
|
||||
depth.
|
||||
|
||||
<p><i>Links darüber, etwa 30 m entfernt, am Fuße einer Felswand,
|
||||
fand ich Bodeneis. Zwischen den Blöcken darüber war ein kleines
|
||||
Loch freigeblieben. Ich wartete zuerste auf Wilfried, damit wir zusammen in
|
||||
den steil abwärts führenden Raum hinunterklettern konnten. Mehrere
|
||||
Canyons münden hier zusammen und schienen auf einen Trichter bei der
|
||||
Hallenrückwand zuzulaufen. Ich kroch hinunter, schob einige Felsen
|
||||
beiseite, sah einen verblockten Schluf und fühlte den leichten Luftzug.
|
||||
Als die Graberei zu mühsam wurde, gab ich auf. Oberhalb setzte ein
|
||||
horizontaler Kriechgang an. Wilfried kroch voraus und kam bis zu einer
|
||||
Verzweigung, wo mehrere noch kleinere Zubringergänger
|
||||
zusammenführten. Wir waren in eines der vielen kleinen Zubringersysteme
|
||||
eingedrungen, die es am Schwarzmooskogel zuhauf gibt. Einen abgebrochenen
|
||||
Tropfsteinstumpf fanden wir hier auch noch im unberührten Lehmboden.
|
||||
Knapp 50 m Gesamtlänge dürfte diese kleine Höhle haben.</i>
|
||||
|
||||
<p>Left past this, approximately 30 m further, at the foot of a rock-wall, I
|
||||
found an ice-plug. A small hole had remained opne between the boulders over
|
||||
it. I waited first for Wilfried so that we could down-climb into the steeply
|
||||
@ -345,12 +744,28 @@ feeder-system, that exist at the Schwarzmooskogel in droves. We found a
|
||||
broken off stalagmite-stump here in the untouched mud floor as well. This
|
||||
small cave was barely 50 m overall length.
|
||||
|
||||
<p><i>Weiter ging unsere Höhlensuche. Ich steuerte auf die große
|
||||
Abschlußwand des Felskessels zu Füßen des Vorderen
|
||||
Schwarzmooskogels zu. Kleine dunkle Öffnungen waren da zu sehen. Leider
|
||||
sind sie alle vollständig mit Schutt zugestopft. In einem
|
||||
vorspringenden Rücken schaute dafür ein 8 m breites und 2 m hohes
|
||||
Höhlenportal herüber.</i>
|
||||
|
||||
<p>Further, our cave search went. I headed to the big headwall of the
|
||||
depression to the foot of the Vorderer Schwarzmooskogel. There were small
|
||||
dark openings, to be seen there. Unfortunately, they all are completely
|
||||
plugged with rubble. In a projecting ridge, a 8 m wide and 2 m high cave
|
||||
portal overlooked the depression.
|
||||
|
||||
<p><i>Ein Tunnel nahm mich auf. Abwärts ging es in eine 10 m breite und 20
|
||||
m lange Halle. Am drüberen Ende kam wieder Tageslicht durch eine kleine
|
||||
runde Öffnung herein. Der Tunnel wendete sich nach links und endete 20
|
||||
m weiter bei einem Versturz, der bis zur Decke reichte. Am tiefsten Punkt
|
||||
der Halle fand ich zuletzt doch noch einen kleinen Schacht zwischen den
|
||||
Blöcken, der nach Augenschein in einen rechtwinklig zum bisherigen
|
||||
System abknickenden Gang hineinführte. Da ich allein war,
|
||||
unterließ ich lieber weitere Vorstöße und kehrte um.</i>
|
||||
|
||||
<p>A tunnel led me on. Downward, it went into a 10 m wide and 20 m long
|
||||
chamber. At the farther end, daylight entered through a small round opening
|
||||
again. The tunnel turned to the left and finished 20 m further with a
|
||||
@ -359,45 +774,100 @@ finally found a small shaft between the boulders, that led in stooping walk
|
||||
perpendicular to the previous system. Since I was alone, I omitted rather
|
||||
further ventures and turned back.
|
||||
|
||||
<p><i>Auf der anderen Seite des Bergrückens, in dem der
|
||||
"Harnischtunnel" liegt, fand ich noch die vermutliche Fortsetzung
|
||||
des Hauptgangs, eine kleine Halle mit 10 m Durchmesser. Nur wenige Meter ist
|
||||
das "Himmelsloch" entfernt, eine Höhlenruine mit einem
|
||||
großen Deckenfenster. Es wurde Zeit, wieder umzukehren. Tiefe Gruben,
|
||||
überhängende Felswände und Latschendickicht machten es jedoch
|
||||
ziemlich schwierig, zum Eingang "e", dem großen Schacht,
|
||||
zurückzukommen.</i>
|
||||
|
||||
<p>On the other side of the spur in which the "Harnischtunnel" lies, I found
|
||||
the presumable continuation of the main-passage, a small chamber of 10 m
|
||||
diameter. Only few metres away is the "Himmelsloch", a cave-ruin with a big
|
||||
roof-window. It became time to turn back again. Deep pits, overhanging
|
||||
rock-walls and bunde-thicket, however, made it rather difficult, to come back
|
||||
to the entrance "e", the big shaft.
|
||||
the presumed continuation of the main passage, a small chamber of 10m diameter.
|
||||
Only few metres away is the "Himmelsloch", a cave remnant with a big window in
|
||||
the roof. It became time to turn back again. Deep depressions, overhanging
|
||||
cliffs and bunde, however, made it rather difficult to get back to the entrance
|
||||
"e", the big shaft.
|
||||
|
||||
<p>The comrades had vanished in the depth of the shaft long ago. Only
|
||||
Wilfried and I were still there. The weather was so splendid that we wanted
|
||||
first to connect our finds to the overall surface survey of the
|
||||
<p><i>Die Kameraden waren längst in der Tiefe des Schachts verschwunden.
|
||||
Nur Wilfried und ich waren noch da. Das Wetter war so herrlich, daß
|
||||
wir erst einmal die neu gefundenen Objekte an die
|
||||
Gesamtaußenvermessung der Schwarzmooskogeleishöhle
|
||||
anschließen wollten. Beim Schacht mit der großen
|
||||
Eingangsöffnung war schnell eine Sanduhr für das 20-m-Seil
|
||||
gefunden, ich seilte mich zuerst ab und stand 11 m tiefer auf der
|
||||
großflächigen Schachtsohle. Von links sah ich Tageslicht aus
|
||||
einem nahegelegenen Schacht hereinschimmern. Eine glatte Schichtfläche
|
||||
bildete die geneigte Höhlendecke. Ein Schacht führte ihr entlang
|
||||
noch weitere 15 m in die Tiefe. Wilfried stieg nun voran und kam in eine
|
||||
hohe Halle hinein. Am Schachtfußpunkt setzt ein mannshoher Gang an,
|
||||
der aber leider nach wenigen Metern schon an einer Pfütze endet. Nach
|
||||
den schwarzen Blättern, die auf der Höhlensohle herumliegen,
|
||||
heißt die Höhle jetzt "Schwarzlaubhöhle".</i>
|
||||
|
||||
<p>The friends had vanished into the depth of the shaft long ago. Only Wilfried
|
||||
and I were still there. The weather was so splendid that we wanted first to
|
||||
connect our finds to the overall surface survey of the
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle. At the shaft with the big entrance opening, a
|
||||
thread was quickly found for the 20m rope. I went first and stood 11 m deeper
|
||||
on the extensive shaft-floor. I saw from the left the in-gleam of daylight
|
||||
from a nearby located shaft. A smooth bedding plane formed the inclined cave
|
||||
roof. A shaft led a further 15 m into the depth. Wilfried now climbed in
|
||||
front and came in into a high chamber. A walking sized passage leads from the
|
||||
foot of the shaft, but finishes unfortunately after few metres at a puddle.
|
||||
After the black scrolls, that lie around on the cave floor, the cave is now
|
||||
called "Schwarzlaubhöhle".
|
||||
thread was quickly found for the 20m rope. I went first and stood 11m deeper on
|
||||
the extensive floor of the shaft. I saw from the left the gleam of daylight
|
||||
from a nearby shaft. A smooth bedding plane formed the inclined cave roof. A
|
||||
shaft led a further 15m into the depths. Wilfried now climbed in front and
|
||||
arrived in a high chamber. A walking sized passage leads from the foot of the
|
||||
shaft, but finishes unfortunately after a few metres at a puddle. After the
|
||||
black scrolls, that lie around on the cave floor, the cave is now called
|
||||
"Schwarzlaubhöhle".
|
||||
|
||||
<p>Also both the other caves were linked by us to the overall survey. In the
|
||||
"Harnischtunnel", we descended into the side-passage and came upon a
|
||||
remarkably cold chamber with ice floor and ice formations. Unfortunately,
|
||||
none of the short Schlufs, that branch off everywhere, led anywhere. The
|
||||
surveying yielded barely over 50 m passage length.
|
||||
<p><i>Auch die anderen beiden Höhlen wurden von uns noch an die
|
||||
Gesamtvermessung drangehängt. Im "Harnischtunnel" stiegen wir
|
||||
in den Seitengang ab und stießen auf eine bemerkenswert kalte Halle
|
||||
mit Eisboden und Eisfiguren. Leider führte keiner der kurzen Schlufe,
|
||||
die allseits abzweigen, noch weiter. Die Vermessung ergab knapp über 50
|
||||
m Gesamtganglänge.</i>
|
||||
|
||||
<p>It already became dark as we finally climbed into the
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle. The "Königschacht" was still to survey,
|
||||
and we immediately began with it. The 30m tape was enough to reach the first
|
||||
snow-heel exactly. From there it goes 10 m, past a big round snow-hole, down
|
||||
as far as the entry-point into the Schneevulkanhalle, once again.
|
||||
<p>Also, both of the other caves were linked by us to the overall survey. In the
|
||||
"Harnischtunnel", we descended into the side passage and came upon a
|
||||
remarkably cold chamber with an ice floor and ice formations. Unfortunately,
|
||||
none of the short passages which branch off everywhere, led anywhere. The
|
||||
surveying yielded barely over 50m of passage.
|
||||
|
||||
<p>In the chamber, we met an enthusiastic Oliver. He told what had been
|
||||
discovered in the meantime by the others. The small shaft in the old part of
|
||||
the Schwarzmooskogelhöhle had led in into a huge continuation. About
|
||||
these explorations, Reinhard will tell in an individual report for the
|
||||
SCHLAZ. In the end Wilfried and I did some more recordings of the big ice
|
||||
wall and then left through the Schluf out of the cave again, heavily laden
|
||||
with three big sleeping bags.
|
||||
<p><i>Es wurde schon dunkel, als wir zwei endlich in die
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle einstiegen. Der "Königsschacht"
|
||||
war ja noch zu vermessen, und wir begannen sofort damit. Das
|
||||
30-m-Maßband reichte gerade bis zum ersten Schneeabsatz. Von dort geht
|
||||
noch einmal 10 m, vorbei an einem großen runden Schneeloch, hinunter
|
||||
bis zum Einstiegspunkt in die Schneevulkanhalle.</i>
|
||||
|
||||
<p>It was already dark as we finally climbed into the
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle. The "Königsschacht" still had to be
|
||||
surveyed, and we immediately started on it. The 30m tape was enough to reach
|
||||
the first snow-heel exactly. From there it goes 10m, past a big round
|
||||
snow-hole and down as far as the entry-point into the Schneevulkanhalle.
|
||||
|
||||
<p><i>In der Halle trafen wir einen begeisterten Oliver. Er erzählte, was
|
||||
in der Zwischenzeit von den anderen entdeckt worden war. Der kleine Schacht
|
||||
im alten Teil der Schwarzmooskogelhöhle hatte in eine gewaltige
|
||||
Fortsetzung hineingeführt. Von diesen Forschungen wird Reinhard in
|
||||
einem eigenen Bericht für den SCHLAZ berichten. Zum Schluß
|
||||
machten Wilfried und ich noch einige Aufnahmen von der Großen Eiswand
|
||||
und verließen dann, schwer bepackt mit drei großen
|
||||
Schliefsäcken, als letzte durch den Schluf die Höhle wieder.</i>
|
||||
|
||||
<p>In the chamber, we met an enthusiastic Oliver. He told us what the others
|
||||
had discovered in the meantime. The small shaft in the old part of the
|
||||
Schwarzmooskogelhöhle had led into a huge continuation. Reinhard will
|
||||
describe these explorations in an individual report for the SCHLAZ. In the end
|
||||
Wilfried and I did made more measurements of the big ice wall and then left
|
||||
through the Schluf out of the cave again, heavily laden with three big sleeping
|
||||
bags.
|
||||
|
||||
<p><i>Was uns draußen erwartete, war ein Trauerspiel. Rote Punkte und ein
|
||||
50 cm großer roter Pfeil, ein österreichisches Wurstpapier und,
|
||||
gewissermaßen als Krönung der ganzen Sauerei, fanden wir direckt
|
||||
am Eingang die weggeworfene, fast leere Lackspühdose. In der Höhle
|
||||
hatte ich noch in Silberpapier eingewickelten Kaugummi und lange schwarze
|
||||
Schnürsenkel gefunden.</i>
|
||||
|
||||
<p>What greeted us outdoors, was a tragedy. Red points and a 50 cm long red
|
||||
arrow, an Austrian sausage-paper and, as coronation of the whole
|
||||
@ -405,9 +875,23 @@ unpleasantness so to speak, we found right at the entrance the discarded,
|
||||
almost empty paint can. In the cave, I still had wrapped up chewing gum in
|
||||
silver-paper and black shoelace found long.
|
||||
|
||||
<p><i>Auch unsere "Reliquie", das hölzerne Brennerbeserl hinter
|
||||
dem Eingangsschluf, hat es erwischt. Es ist weg.</i>
|
||||
|
||||
<p>Also our "relic", the wooden Brennerbeserl behind the entrance schluf, has
|
||||
caught it. It is away.
|
||||
|
||||
<p><i>Wir hatten uns immer bemüht, so wenig als möglich in dieser
|
||||
prachtvollen Höhle zu verändern, "sanftes
|
||||
Höhlenforschen" zu praktizieren. Leider haben sich wohl einige
|
||||
unserer Höhlenforscherkollegen nicht daran gehalten und anschaulich
|
||||
gezeigt, wie man innerhalb kürzester Zeit ein Naturdenkmal zurichten
|
||||
kann. Jammern hilft nichts. Ich halte mehr von der Wirkung von Vorbildern.
|
||||
Deshalb habe ich einfach alles wieder eingesammelt und mitgenommen.
|
||||
Vielleicht gibt auch der Mitnehmer des Brennerbeserl dieses wieder
|
||||
zurück. Es ist ein einmaliges Dokument für die
|
||||
Erforschungsgeschichte der Höhle!</i>
|
||||
|
||||
<p>We had always taken the trouble to change so little as possible in this
|
||||
magnificent cave to practice "soft cave exploration". Unfortunately some of
|
||||
our caver-colleagues have not probably stuck to it and have graphically shown
|
||||
@ -417,8 +901,18 @@ simply gathered everything up again and have taken it away. Maybe, also the
|
||||
taker of the Brennerbeserl returns this again. It is a unique document for
|
||||
the exploration-history of the cave!
|
||||
|
||||
<p>In the evening in the bivouac it was very close-fitting. Ten bodies sought
|
||||
and finally found a roost.
|
||||
<p><i>Am Abend im Biwak ging es sehr knapp her. Zehn Leiber suchten und fanden
|
||||
schließlich einen Schlafplatz.</i>
|
||||
|
||||
<p>In the evening in the bivouac it was very crowded. Ten people sought
|
||||
and finally found a sleeping place.
|
||||
|
||||
<p><i>In 3 Gruppen spalteten wir uns am nächsten Morgen auf. Oliver
|
||||
führte eine kleine Gruppe zu dem Schacht am Zustiegsweg zur
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle in der Umgebung der Weißen Warze. Leider
|
||||
gab es dort keinen Erfolg, da keine Fortsetzungen unten zu finden waren.
|
||||
Wilfried vermaß mit einer Gruppe an der Oberfläche die Verbindung
|
||||
Portal 2 - Eingang "e".</i>
|
||||
|
||||
<p>The next morning, we split into 3 groups. Oliver led a small group to the
|
||||
shaft by the path to the Schwarzmooskogeleishöhle in the surroundings of
|
||||
@ -426,6 +920,22 @@ the White Nipple. Unfortunately, there was no success there, since no
|
||||
continuations were to be found below. Wilfried measured with a group at the
|
||||
surface the connection portal 2 to entrance "e".
|
||||
|
||||
<p><i>Ich führte Reinhard, Manfred und einen Nürnberger zur
|
||||
Lamperlhöhle. Reinhard setzte erst noch einen sicheren Spit. Dann war
|
||||
der Weg offen in der 25-m-Schacht, der direkt in den Südteil der
|
||||
Schwarzmooskogeleishöhle führt. Da die Zeit knapp war, schauten
|
||||
wir uns hier gar nicht mehr viel um, sondern strebten gleich auf die von mir
|
||||
im August gefundene Fortsetzung in den verstürzten Teilen zu.
|
||||
Fühlbar strich die kalte Luft aus den niedrigen, mit Schutt zum
|
||||
größten Teil verfüllten Gängen heraus. Wir krochen bis
|
||||
zum Schacht. An einer Sanduhr wurde das Seil festgemacht. Reinhard steigt
|
||||
als erster hinunter. 5 m tiefer ist ein Zwischenboden. Ich folge nach. Ein
|
||||
weitere Schacht, der in einen größeren Raum hinunterführt,
|
||||
setzt hier an. Reinhard klettert zu einer Sanduhr über dem Abbruch
|
||||
hinauf, bringt dort eine lange grüne Reepschnur als Zwischenbefestigung
|
||||
an, mit einem Karabiner wird das Abstiegsseil eingehängt, weiter geht
|
||||
es. Erst Reinhard, dann ich, dann die anderen.</i>
|
||||
|
||||
<p>I led Reinhard, Manfred and a Nuremberger to the Lamperlhöhle.
|
||||
Reinhard first put in another spit belay. Then, the way was open down the 25m
|
||||
pitch that leads directly into the South-part of the
|
||||
@ -439,6 +949,15 @@ Reinhard climbs to a thread over the demolition, installs a long green sling
|
||||
there as rebelay, and clips on the descent rope with a karabiner, further it
|
||||
goes. First Reinhard, then I, then the others.
|
||||
|
||||
<p><i>Eine schuttgefüllte Halle mit mehreren kleinen Löchern an den
|
||||
Seiten wird erreicht. Ein Canyon scheint weiterzuführen. Leider enden
|
||||
alle Fortsetzungen nach wenigen Metern an glatten Felswänden. Eine
|
||||
schön Entdeckung gelingt noch. Das aggressive Wasser hat aus den Felsen
|
||||
die Versteinerungen so herauspräpariert, daß nun auf einigen
|
||||
Felsen zündholzlange verdrehte Stäbchen herausragen und an anderen
|
||||
Stellen fast vollständige Muscheln zu sehen sind. Wir ziehen uns wieder
|
||||
zurück.</i>
|
||||
|
||||
<p>A rubble-filled chamber with several small holes at the sides is reached.
|
||||
A Canyon seems to continue. Unfortunately, all continuations finish after few
|
||||
metres at smooth rock-walls. One beautiful discovery still awaits. The
|
||||
@ -446,6 +965,19 @@ aggressive water has so etched out the fossils from the rocks that small ones
|
||||
now protrude several centimetres on some rock and in other places are
|
||||
recognisable as almost complete mussels. We retreat again.
|
||||
|
||||
<p><i>Um 12:00 verlassen wir den Biwakplatz am Höhleneingang, 1½
|
||||
Stunden später sind wir am Parkplatz, um 2:00 sitzen wir beim Bier in
|
||||
der Loserhütte. Der Gaisberger Karl ist auch da. Wir unterhalten uns
|
||||
mit ihm, wie es weitergehen soll. Er hatte das Gefühl, wir hätten
|
||||
die Ausseer von unseren Unternehmungen zu wenig informiert, weshalb
|
||||
vereinbart wurde, daß jede Tour in Zunkunft ihm rechtzeitig mindestens
|
||||
telefonisch gemeldet wird (Tel. 06153/2262). Wir hatten das bisher immer
|
||||
schriftlich gemacht. Diese Mitteilungen scheinen jedoch intern im Verein der
|
||||
Ausseer Kameraden irgendwo versickert zu sein. Wilfried bekam den
|
||||
Originalplan der Höhle, damit er die neuen Entdeckungen ergänzen
|
||||
kann. Bis wir kamen, war die Höhle ca. 1600 m lang, heute dürften
|
||||
es 2,5 km sein, das Traumziel ist die Riesenhöhle.</i>
|
||||
|
||||
<p>About 12: we leave the bivouac-place at the cave-entrance, 1½ hours
|
||||
later we are at the parking place. About 2, we sit at the beer in the
|
||||
Loserhütte. Karl Gaisberger is also there. We talk with him about how
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user