Files
tt-rss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po
T
Patrik Coch b85330096e Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 98.2% (683 of 695 strings)

Translation: TinyTinyRSS/webui
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/cs/
2025-02-11 22:02:00 +01:00

4608 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-14 12:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Patrik Coch <patrikcoch16@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/cs/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: backend.php:61
msgid "Use default"
msgstr "Použijte výchozí"
#: backend.php:62
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:63
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:64
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:65
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:66
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:67
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:70
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "4 hours"
msgstr "4 hodiny"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "12 hours"
msgstr "12 hodin"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:78 backend.php:88
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:91 classes/Pref_Feeds.php:574 classes/Pref_Feeds.php:627
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: backend.php:92
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: backend.php:93 classes/Pref_System.php:118
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:94
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:95
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: index.php:123 index.php:137 index.php:290 prefs.php:115
#: classes/Pref_Prefs.php:895 classes/Pref_Prefs.php:945
#: classes/Pref_System.php:217 js/PrefFilterTree.js:126 js/CommonFilters.js:278
#: js/CommonFilters.js:410 js/Headlines.js:356 js/Headlines.js:541
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
#: js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456 js/Article.js:288
#: js/Article.js:364 js/Feeds.js:491 js/PrefUsers.js:112 js/PrefFeedTree.js:186
#: js/PrefFeedTree.js:193 js/PrefFeedTree.js:317 js/PrefFeedTree.js:394
#: js/CommonDialogs.js:334 js/CommonDialogs.js:491 js/CommonDialogs.js:646
#: plugins/note/note.js:38 plugins/share/share.js:56
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7 js/CommonFilters.js:182
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítání, čekejte..."
#: index.php:162 prefs.php:124 js/App.js:494
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:165 prefs.php:126
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí."
#: index.php:168
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git."
#: index.php:178 js/Headlines.js:662
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:181
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:182
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:183 classes/RPC.php:644
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#: index.php:184 classes/RPC.php:645
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:185 js/Headlines.js:665
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:186
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:189
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:193
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:194
msgid "Newest first"
msgstr "Nejdříve nejnovější"
#: index.php:195
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: index.php:196 js/CommonFilters.js:437
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:209 index.php:261 classes/RPC.php:631 js/Headlines.js:1574
#: js/FeedTree.js:92 js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:673
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:210
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:211
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:212
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:227
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: index.php:253
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: index.php:254 js/PrefHelpers.js:614
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Search %s..."
msgid "Search feeds..."
msgstr "Hledat %s..."
#: index.php:256
msgid "Feed actions:"
msgstr "Akce kanálů:"
#: index.php:257 plugins/bookmarklets/init.php:40
#: plugins/bookmarklets/init.php:75
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
#: index.php:258
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit tento kanál..."
#: index.php:259 classes/Pref_Feeds.php:960 js/PrefFeedTree.js:120
#: js/CommonDialogs.js:633
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"
#: index.php:260
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:262
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: index.php:263
msgid "UI layout:"
msgstr "Rozložení uživatelského rozhraní:"
#: index.php:264 classes/RPC.php:640
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: index.php:266 classes/RPC.php:617
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:268
msgid "Toggle expand all articles"
msgstr "Přepnout rozbalení všech článků"
#: index.php:269
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní akce:"
#: index.php:270
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:279
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:18 prefs.php:135 classes/Pref_Prefs.php:947 classes/RPC.php:647
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: prefs.php:128
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit předvolby"
#: prefs.php:138 classes/Pref_Prefs.php:44 classes/Pref_Feeds.php:131
#: classes/Pref_Feeds.php:949
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:142 classes/Pref_Filters.php:244
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:146 classes/Pref_Labels.php:23 classes/Feeds.php:1353
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:151
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:154
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: classes/Pref_Labels.php:167
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/Pref_Labels.php:179 classes/Pref_Prefs.php:853
#: classes/Pref_Prefs.php:1489 classes/Pref_Feeds.php:939
#: classes/Pref_Users.php:223 classes/Pref_Filters.php:641
#: js/CommonFilters.js:445 js/CommonFilters.js:478 js/PrefHelpers.js:184
#: js/PrefFeedTree.js:524 js/CommonDialogs.js:278
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/Pref_Prefs.php:36 classes/Pref_Feeds.php:645 js/CommonDialogs.js:517
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/Pref_Prefs.php:57
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: classes/Pref_Prefs.php:71
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/Pref_Prefs.php:77
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: classes/Pref_Prefs.php:88
msgid "Debugging"
msgstr "Ladění"
#: classes/Pref_Prefs.php:94
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Nikdy nepoužívat tyto štítky automaticky (čárkami oddělený seznam)."
#: classes/Pref_Prefs.php:98
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané štítky"
#: classes/Pref_Prefs.php:99
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: classes/Pref_Prefs.php:99
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání"
#: classes/Pref_Prefs.php:100
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Označit jako přečtené při posouvání"
#: classes/Pref_Prefs.php:100
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně"
#: classes/Pref_Prefs.php:101
msgid "Always expand articles"
msgstr "Vždy rozbalovat články"
#: classes/Pref_Prefs.php:102
msgid "Combined mode"
msgstr "Kombinovaný režim"
#: classes/Pref_Prefs.php:102
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů"
#: classes/Pref_Prefs.php:103
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených"
#: classes/Pref_Prefs.php:104
msgid "Default update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace"
#: classes/Pref_Prefs.php:105
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Označit odeslané články jako přečtené"
#: classes/Pref_Prefs.php:106
msgid "Enable digest"
msgstr "Povolit výtah"
#: classes/Pref_Prefs.php:106
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu"
#: classes/Pref_Prefs.php:107
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času"
#: classes/Pref_Prefs.php:107
msgid "Time in UTC"
msgstr "Čas v UTC"
#: classes/Pref_Prefs.php:108
msgid "Enable API"
msgstr "Povolit API"
#: classes/Pref_Prefs.php:108
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API"
#: classes/Pref_Prefs.php:109
msgid "Enable categories"
msgstr "Povolit kategorie"
#: classes/Pref_Prefs.php:110
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximální stáří nových článků"
#: classes/Pref_Prefs.php:110
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
#: classes/Pref_Prefs.php:111
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skrýt přečtené kanály"
#: classes/Pref_Prefs.php:112
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály"
#: classes/Pref_Prefs.php:112
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Při skrývání číst kanály"
#: classes/Pref_Prefs.php:113
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/Pref_Prefs.php:113
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='https://www.php.net/manual/en/"
"function.date.php'>date()</a>."
#: classes/Pref_Prefs.php:114
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Automaticky zobrazit další kanál"
#: classes/Pref_Prefs.php:114
msgid "After marking one as read"
msgstr "Po označení jednoho jako přečteného"
#: classes/Pref_Prefs.php:115
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Vyčistit články starší než"
#: classes/Pref_Prefs.php:115
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>dní</strong> (0 zakáže)"
#: classes/Pref_Prefs.php:116
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
#: classes/Pref_Prefs.php:117
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/Pref_Prefs.php:118
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech"
#: classes/Pref_Prefs.php:119
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Certifikát klienta SSL"
#: classes/Pref_Prefs.php:120 classes/Pref_Feeds.php:632
#: js/CommonDialogs.js:508
msgid "Do not embed media"
msgstr "Nevkládat média"
#: classes/Pref_Prefs.php:121
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: classes/Pref_Prefs.php:122
msgid "Group by feed"
msgstr "Seskupit podle kanálu"
#: classes/Pref_Prefs.php:122
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu"
#: classes/Pref_Prefs.php:123
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/Pref_Prefs.php:124
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/Pref_Prefs.php:125
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr "Nevynucovat JEDINEČNÉ nadpisy"
#: classes/Pref_Prefs.php:125
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Může vytvářet duplicitní položky"
#: classes/Pref_Prefs.php:126
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Zobrazit identifikátory článků a kanálů"
#: classes/Pref_Prefs.php:126
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Ve vyrovnávací paměti nadpisů"
#: classes/Pref_Prefs.php:127
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Zakázat podmíněný čítač aktualizací"
#: classes/Pref_Prefs.php:127
msgid "May increase server load"
msgstr "Může zvýšit zatížení serveru"
#: classes/Pref_Prefs.php:128
msgid "Grid view"
msgstr "Zobrazení v mřížce"
#: classes/Pref_Prefs.php:128
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr "Na širších obrazovkách, pokud je vždy rozbaleno"
#: classes/Pref_Prefs.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Set score"
msgid "Required score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: classes/Pref_Prefs.php:129
msgid "Include articles with this or above score"
msgstr ""
#: classes/Pref_Prefs.php:233
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
#: classes/Pref_Prefs.php:275
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
#: classes/Pref_Prefs.php:305
msgid "Full name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: classes/Pref_Prefs.php:310 js/PrefUsers.js:98
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/Pref_Prefs.php:318 classes/Pref_Feeds.php:714
#: plugins/nsfw/init.php:105 plugins/note/init.php:49
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:218 js/CommonFilters.js:237
#: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:525 js/CommonDialogs.js:634
#: js/Article.js:370 js/PrefUsers.js:119 js/PrefLabelTree.js:170
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/Pref_Prefs.php:367
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: classes/Pref_Prefs.php:372 js/PrefUsers.js:84
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: classes/Pref_Prefs.php:377
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: classes/Pref_Prefs.php:385 js/PrefUsers.js:86
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/Pref_Prefs.php:392
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (<b>%s</b>) neposkytuje schopnost "
"nastavit hesla."
#: classes/Pref_Prefs.php:409
msgid "Generate password"
msgstr "Generovat heslo"
#: classes/Pref_Prefs.php:415 classes/Pref_Feeds.php:973 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/Pref_Prefs.php:451 classes/Pref_Prefs.php:503
msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"
#: classes/Pref_Prefs.php:459
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/Pref_Prefs.php:481
msgid "OTP secret:"
msgstr "Tajné jednorázové heslo:"
#: classes/Pref_Prefs.php:508
msgid "Verification code:"
msgstr "Ověřovací kód:"
#: classes/Pref_Prefs.php:516
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
#: classes/Pref_Prefs.php:530
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: classes/Pref_Prefs.php:533 js/PrefFeedTree.js:458 js/CommonDialogs.js:89
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/Pref_Prefs.php:536
msgid "App passwords"
msgstr "Hesla aplikace"
#: classes/Pref_Prefs.php:543
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Ověřovací aplikace (Jednorázové heslo)"
#: classes/Pref_Prefs.php:554
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
#: classes/Pref_Prefs.php:647
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: classes/Pref_Prefs.php:655
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/Pref_Prefs.php:657
msgid "More themes..."
msgstr "Více motivů..."
#: classes/Pref_Prefs.php:688
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: classes/Pref_Prefs.php:714
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/Pref_Prefs.php:718 classes/Pref_System.php:95
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: classes/Pref_Prefs.php:722 classes/Pref_Prefs.php:889
#: plugins/bookmarklets/init.php:367 js/CommonDialogs.js:689
msgid "More info..."
msgstr "Více informací..."
#: classes/Pref_Prefs.php:730
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s"
#: classes/Pref_Prefs.php:778
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: classes/Pref_Prefs.php:781
msgid "Save and exit"
msgstr "Uložit a ukončit"
#: classes/Pref_Prefs.php:788 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/Pref_Prefs.php:793
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: classes/Pref_Prefs.php:848 classes/Pref_Feeds.php:934
#: classes/Pref_Users.php:217 classes/Pref_Filters.php:636 js/Feeds.js:660
#: js/Feeds.js:655 js/Feeds.js:710
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/Pref_Prefs.php:856 classes/Pref_Prefs.php:1492
#: classes/Pref_Feeds.php:942 classes/Pref_Users.php:226
#: classes/Pref_Filters.php:644 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
#: js/Headlines.js:664 js/PrefHelpers.js:187 js/PrefFeedTree.js:527
#: js/CommonDialogs.js:281
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/Pref_Prefs.php:858 classes/Pref_Prefs.php:1494
#: classes/Pref_Feeds.php:944 classes/Pref_Users.php:228
#: classes/Pref_Filters.php:646 js/CommonFilters.js:451 js/CommonFilters.js:483
#: js/Headlines.js:667 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefFeedTree.js:529
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/Pref_Prefs.php:887
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: "
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To "
"může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k "
"zablokování vaší instance: <b>%s</b>"
#: classes/Pref_Prefs.php:903 js/CommonFilters.js:235
msgid "More info"
msgstr "Více informací"
#: classes/Pref_Prefs.php:906
msgid "Enable selected"
msgstr "Povolit vybrané"
#: classes/Pref_Prefs.php:909
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: classes/Pref_Prefs.php:916
msgid "Check for updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: classes/Pref_Prefs.php:923
msgid "Install plugin"
msgstr "Nainstalovat modul"
#: classes/Pref_Prefs.php:936
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
#: classes/Pref_Prefs.php:950 classes/Pref_Feeds.php:1088
#: js/CommonDialogs.js:628
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/Pref_Prefs.php:984
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
#: classes/Pref_Prefs.php:987 classes/Pref_Prefs.php:1026
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: classes/Pref_Prefs.php:1041
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, od %s"
#: classes/Pref_Prefs.php:1055
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr "v%s, od %s"
#: classes/Pref_Prefs.php:1456 classes/Handler_Public.php:291
#: include/login_form.php:151
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: classes/Pref_Prefs.php:1503
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/Pref_Prefs.php:1504
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: classes/Pref_Prefs.php:1505
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použito"
#: classes/Pref_Prefs.php:1550
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"Vygenerované heslo <strong>%s</strong> pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí "
"potřebu."
#: classes/Mailer.php:51
#, php-format
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
msgstr "Neznámá chyba při odesílání e-mailu. Vyzkoušené vychytávky: %d."
#: classes/TimeHelper.php:9
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/Pref_System.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr "Testovací zpráva z tt-rss"
#: classes/Pref_System.php:76 js/PrefHelpers.js:622
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/Pref_System.php:81
msgid "&lt;&lt;"
msgstr "&lt;&lt;"
#: classes/Pref_System.php:85
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
#: classes/Pref_System.php:90
msgid "&gt;&gt;"
msgstr "&gt;&gt;"
#: classes/Pref_System.php:99
msgid "Severity:"
msgstr "Závažnost:"
#: classes/Pref_System.php:103
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: classes/Pref_System.php:104
msgid "Warnings"
msgstr "Upozornění"
#: classes/Pref_System.php:105
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: classes/Pref_System.php:115
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/Pref_System.php:116
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/Pref_System.php:117
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/Pref_System.php:119
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/Pref_System.php:163
msgid "Event log"
msgstr "Protokol událostí"
#: classes/Pref_System.php:169
msgid "Mail configuration"
msgstr "Konfigurace e-mailu"
#: classes/Pref_System.php:200
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: classes/Pref_System.php:202
msgid "Send test email"
msgstr "Odeslat testovací e-mail"
#: classes/Pref_System.php:208
msgid "PHP Information"
msgstr "Informace o PHP"
#: classes/Feeds.php:93 classes/Feeds.php:495
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/Feeds.php:156
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/Feeds.php:235 classes/Feeds.php:1214
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: classes/Feeds.php:325
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/Feeds.php:344
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/Feeds.php:401
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/Feeds.php:402
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/Feeds.php:403
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/Feeds.php:405
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně "
"z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) "
"nebo použít filtr."
#: classes/Feeds.php:406
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: classes/Feeds.php:422
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/Feeds.php:433
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/Feeds.php:1206
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/Feeds.php:1208
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: classes/Feeds.php:1210
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: classes/Feeds.php:1212 classes/RPC.php:642
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: classes/Feeds.php:1216 classes/RPC.php:646
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: classes/Feeds.php:1349 classes/Pref_Feeds.php:257 classes/Digest.php:120
#: classes/Pref_Filters.php:910 classes/OPML.php:571 include/controls.php:216
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorie"
#: classes/Feeds.php:1351
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: classes/Feeds.php:1446
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s."
#: classes/Feeds.php:1636
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: classes/Pref_Feeds.php:72 classes/Pref_Feeds.php:240
#: classes/Pref_Feeds.php:300 classes/Pref_Feeds.php:306
#: classes/Pref_Feeds.php:343
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/Pref_Feeds.php:104 classes/Pref_Feeds.php:291
#: classes/Pref_Feeds.php:334
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d article selected"
#| msgid_plural "%d articles selected"
msgid "(%d article / %s)"
msgid_plural "(%d articles / %s)"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: classes/Pref_Feeds.php:572
#, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d den)"
msgstr[1] "(%d dny)"
msgstr[2] "(%d dní)"
#: classes/Pref_Feeds.php:578
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dní"
#: classes/Pref_Feeds.php:609
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/Pref_Feeds.php:625
#, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d dní)"
#: classes/Pref_Feeds.php:630 js/CommonDialogs.js:506
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/Pref_Feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:507
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/Pref_Feeds.php:633 js/CommonDialogs.js:509
msgid "Cache media"
msgstr "Ukládat média do mezipaměti"
#: classes/Pref_Feeds.php:634 js/CommonDialogs.js:510
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/Pref_Feeds.php:649 js/PrefFeedTree.js:447 js/CommonDialogs.js:61
#: js/CommonDialogs.js:546
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
#: classes/Pref_Feeds.php:657 js/Feeds.js:642 js/CommonDialogs.js:562
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: classes/Pref_Feeds.php:668 js/CommonDialogs.js:572
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizace:"
#: classes/Pref_Feeds.php:675 js/CommonDialogs.js:578
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/Pref_Feeds.php:682 plugins/auth_internal/init.php:82
#: js/PrefFeedTree.js:455 js/CommonDialogs.js:588
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/Pref_Feeds.php:685 classes/Handler_Public.php:515
#: plugins/bookmarklets/init.php:306 include/login_form.php:122
#: js/PrefUsers.js:64 js/CommonDialogs.js:591
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: classes/Pref_Feeds.php:691 plugins/bookmarklets/init.php:313
#: include/login_form.php:131 js/CommonDialogs.js:597
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: classes/Pref_Feeds.php:698 js/CommonDialogs.js:604
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/Pref_Feeds.php:715 plugins/note/init.php:50
#: plugins/bookmarklets/init.php:286 js/CommonFilters.js:238
#: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:526 js/CommonFilters.js:530
#: js/CommonDialogs.js:635 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
#: js/Article.js:373 js/Feeds.js:656 js/Feeds.js:711 js/PrefUsers.js:122
#: js/PrefFeedTree.js:475 js/CommonDialogs.js:111 js/PrefLabelTree.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/Pref_Feeds.php:909
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/Pref_Feeds.php:915
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/Pref_Feeds.php:952 classes/RPC.php:629 js/CommonDialogs.js:34
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: classes/Pref_Feeds.php:954
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/Pref_Feeds.php:956 classes/Pref_Feeds.php:971
#: classes/Pref_Filters.php:657
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/Pref_Feeds.php:958 js/PrefFeedTree.js:417
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/Pref_Feeds.php:966
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/Pref_Feeds.php:969
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/Pref_Feeds.php:1008
msgid "Choose file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: classes/Pref_Feeds.php:1016
msgid "Import OPML"
msgstr "Importovat OPML"
#: classes/Pref_Feeds.php:1027
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/Pref_Feeds.php:1032
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Zahrnout nastavení tt-rss"
#: classes/Pref_Feeds.php:1048
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/Pref_Feeds.php:1053
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/Pref_Feeds.php:1065
msgid "My feeds"
msgstr "Mé kanály"
#: classes/Pref_Feeds.php:1070
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/Pref_Feeds.php:1075
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"
#: classes/Pref_Users.php:56 classes/Pref_Users.php:257
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/Pref_Users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/Pref_Users.php:66 classes/Pref_Users.php:256
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/Pref_Users.php:71
msgid "Stored articles"
msgstr "Uložené články"
#: classes/Pref_Users.php:100 classes/UserHelper.php:273
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"
#: classes/Pref_Users.php:170
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s"
#: classes/Pref_Users.php:173
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s"
#: classes/Pref_Users.php:176
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Uživatel %s již existuje."
#: classes/Pref_Users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/Pref_Users.php:237 classes/Pref_Filters.php:655
#: js/CommonFilters.js:523 js/CommonDialogs.js:626
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/Pref_Users.php:241 classes/Handler_Public.php:534
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/Pref_Users.php:254 js/PrefFeedTree.js:457 js/CommonDialogs.js:85
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/Pref_Users.php:255
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/Pref_Users.php:258
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/Pref_Users.php:273
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/Config.php:398
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "Chyba Git [RC=%d]: %s"
#: classes/Pref_Filters.php:216 classes/Pref_Filters.php:226
#: classes/Pref_Filters.php:414 classes/Pref_Filters.php:857
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: classes/Pref_Filters.php:235 classes/Pref_Filters.php:434
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/Pref_Filters.php:231 classes/Pref_Filters.php:433
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/Pref_Filters.php:450
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Unknown option: %s"
msgid "Unknown action: %d"
msgstr "Neznámá volba: %s"
#: classes/Pref_Filters.php:651 classes/RPC.php:650
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: classes/Pref_Filters.php:653
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/Pref_Filters.php:659
msgid "Toggle rule display"
msgstr "Přepnout zobrazení pravidla"
#: classes/Pref_Filters.php:709
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/Pref_Filters.php:710
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/Pref_Filters.php:713
msgid "matches any rule"
msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/Pref_Filters.php:714
msgid "inverse"
msgstr "inverzní"
#: classes/Pref_Filters.php:746
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s (+%d action)"
#| msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgid "(+%d action)"
msgid_plural "(+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d akce)"
msgstr[1] "%s (+%d akce)"
msgstr[2] "%s (+%d akcí)"
#: classes/Sessions.php:112
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
#: classes/Sessions.php:117
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (účet je zakázán)"
#: classes/Sessions.php:136
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
#: classes/UserHelper.php:271
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s"
#: classes/OPML.php:31 classes/OPML.php:35
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/OPML.php:39
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
#: classes/OPML.php:44
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/OPML.php:324
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
#: classes/OPML.php:344
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/OPML.php:358
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
#: classes/OPML.php:361
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/OPML.php:376
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
#: classes/OPML.php:412
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Přidávání filtru %s..."
#: classes/OPML.php:571
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
#: classes/OPML.php:613
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: classes/OPML.php:625
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
#: classes/OPML.php:629
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
#: classes/OPML.php:637
#, php-format
msgid "Error: file is not readable: %s"
msgstr "Chyba: soubor není čitelný: %s"
#: classes/OPML.php:655
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/RPC.php:586
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: classes/RPC.php:587
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: classes/RPC.php:588
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Otevřít další nepřečtený kanál"
#: classes/RPC.php:589
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: classes/RPC.php:590
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Otevřít předchozí nepřečtený kanál"
#: classes/RPC.php:591
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)"
#: classes/RPC.php:592
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)"
#: classes/RPC.php:593
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Posunout nadpisy o stránku dolů"
#: classes/RPC.php:594
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Posunout nadpisy o stránku nahoru"
#: classes/RPC.php:595
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít další článek"
#: classes/RPC.php:596
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: classes/RPC.php:597
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat)"
#: classes/RPC.php:598
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat)"
#: classes/RPC.php:599
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
#: classes/RPC.php:600
msgid "Cancel active search"
msgstr "Zrušit aktivní hledání"
#: classes/RPC.php:601
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: classes/RPC.php:602 js/Headlines.js:1447 js/Headlines.js:670
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
#: classes/RPC.php:603 js/Headlines.js:1459 js/Headlines.js:671
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: classes/RPC.php:604 js/Headlines.js:1434 js/Headlines.js:669
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout nepřečteno"
#: classes/RPC.php:605
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit štítky"
#: classes/RPC.php:606
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: classes/RPC.php:607 js/Headlines.js:1480
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit pod jako přečtené"
#: classes/RPC.php:608 js/Headlines.js:1473
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit nad jako přečtené"
#: classes/RPC.php:609
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: classes/RPC.php:610
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: classes/RPC.php:611
msgid "Scroll down page"
msgstr "Posunout o stránku dolů"
#: classes/RPC.php:612
msgid "Scroll up page"
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
#: classes/RPC.php:613
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: classes/RPC.php:614
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: classes/RPC.php:615
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
#: classes/RPC.php:616
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: classes/RPC.php:618
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability"
#: classes/RPC.php:619
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: classes/RPC.php:620
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: classes/RPC.php:621
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: classes/RPC.php:622
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
#: classes/RPC.php:623
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: classes/RPC.php:624
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: classes/RPC.php:625
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: classes/RPC.php:626
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: classes/RPC.php:627
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
#: classes/RPC.php:628
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: classes/RPC.php:630 js/Headlines.js:1580 js/Headlines.js:1645
#: js/PrefFeedTree.js:114 js/CommonDialogs.js:381 js/FeedTree.js:99
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: classes/RPC.php:632
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
#: classes/RPC.php:633
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Přepnout seskupování nadpisů"
#: classes/RPC.php:634
msgid "Toggle grid view"
msgstr "Přepnout zobrazení v mřížce"
#: classes/RPC.php:635
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: classes/RPC.php:636
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit viewfeed()"
#: classes/RPC.php:637 js/FeedTree.js:164
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
#: classes/RPC.php:638
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
#: classes/RPC.php:639
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
#: classes/RPC.php:641
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: classes/RPC.php:643
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: classes/RPC.php:648
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: classes/RPC.php:649
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: classes/RPC.php:651
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: classes/RPC.php:652
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
#: classes/RPC.php:789
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/RPC.php:790
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/RPC.php:813 plugins/share/init.php:284
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:135 js/PrefHelpers.js:498
#: js/CommonFilters.js:102 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
#: js/Feeds.js:295 js/PrefFeedTree.js:558 js/CommonDialogs.js:22
#: js/CommonDialogs.js:318 js/CommonDialogs.js:695 js/App.js:661
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: classes/Handler_Public.php:415
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/Handler_Public.php:468
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/Handler_Public.php:505 classes/Handler_Public.php:535
#: classes/Handler_Public.php:595 classes/Handler_Public.php:712
#: classes/Handler_Public.php:719 classes/Handler_Public.php:742
#: plugins/bookmarklets/init.php:94 plugins/bookmarklets/init.php:139
#: plugins/bookmarklets/init.php:157 plugins/bookmarklets/init.php:162
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: classes/Handler_Public.php:508
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude "
"zaslán na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/Handler_Public.php:520
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/Handler_Public.php:528
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Kolik je %d plus %d:"
#: classes/Handler_Public.php:545
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/Handler_Public.php:549 classes/Handler_Public.php:601
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/Handler_Public.php:587
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/Handler_Public.php:597
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/Handler_Public.php:617
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/Handler_Public.php:679
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/Handler_Public.php:692
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d"
#: classes/Handler_Public.php:707 classes/Handler_Public.php:734
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/Handler_Public.php:727
#, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Schéma databáze potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)."
#: plugins/nsfw/init.php:46
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:95
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Štítky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami):"
#: plugins/nsfw/init.php:117
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Přepnout postranní panel"
#: plugins/share/init.php:43
msgid "Article unshared"
msgstr "Články nejsou sdíleny"
#: plugins/share/init.php:58
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:69
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
#: plugins/share/init.php:93
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:265
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:277
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
#: plugins/share/init.php:282
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
#: plugins/share/init.php:283 js/CommonDialogs.js:692
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:34
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data uložena (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:144
msgid "Show related articles"
msgstr "Zobrazit související články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:185
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimální podobnost:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:194
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s "
"plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může "
"způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating "
#| "point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, "
#| "zero disables checking."
msgid ""
"Setting this value too low might produce false positives, zero disables "
"checking."
msgstr ""
"Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s "
"plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může "
"způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:202
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimální délka názvu:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Povolit pro všechny kanály."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:231
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:251
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Podobnost (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:257
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené"
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 js/PrefFeedTree.js:472
#: js/CommonDialogs.js:108
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:113
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:119
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: plugins/bookmarklets/init.php:130
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Nalezeno více URL kanálů:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:138
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: plugins/bookmarklets/init.php:156
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odběru"
#: plugins/bookmarklets/init.php:187 plugins/bookmarklets/init.php:364
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:260
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:265 js/CommonDialogs.js:531
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:270
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:275
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: plugins/bookmarklets/init.php:287
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: plugins/bookmarklets/init.php:326 include/login_form.php:196
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: plugins/bookmarklets/init.php:346
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v "
"prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k "
"jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí "
"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/auth_internal/init.php:93
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Zadejte ověřovací kód (jednorázové heslo):"
#: plugins/auth_internal/init.php:95
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: plugins/auth_internal/init.php:134
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr "Příliš mnoho pokusů o ověření, omezeno."
#: plugins/auth_internal/init.php:241
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:243
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: plugins/af_comics/init.php:63
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:65
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
#: include/functions.php:54
msgid "Detect automatically"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: include/login_form.php:143
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:148
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:161
msgid "Use less traffic"
msgstr "Používat méně provozu"
#: include/login_form.php:165
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
#: include/login_form.php:173 js/CommonDialogs.js:16
msgid "Safe mode"
msgstr "Bezpečný režim"
#: include/login_form.php:178
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr "Používá výchozí motiv a brání všem modulům v načtení."
#: include/login_form.php:186
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"
#: js/PrefFilterTree.js:63 js/CommonFilters.js:225
msgid "in"
msgstr "v"
#: js/PrefFilterTree.js:66
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/PrefFilterTree.js:136 js/PrefFilterTree.js:165
msgid "No filters selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/PrefFilterTree.js:140
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:141
msgid "Joining filters..."
msgstr "Spojování filtrů..."
#: js/PrefFilterTree.js:152
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:153
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
#: js/common.js:468
msgid "Click to close"
msgstr "Klikněte pro zavření"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create new filter"
msgstr "Vytvořit nový filtr"
#: js/CommonFilters.js:45
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..."
#: js/CommonFilters.js:73
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
#: js/CommonFilters.js:75
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:"
#: js/CommonFilters.js:84
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru."
#: js/CommonFilters.js:96
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Vyhledávání článků..."
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:219
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: js/CommonFilters.js:223
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: js/CommonFilters.js:363
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odebrat filtr?"
#: js/CommonFilters.js:368
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírání filtru..."
#: js/CommonFilters.js:398 js/PrefUsers.js:42 js/PrefFeedTree.js:365
#: js/CommonDialogs.js:475
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
#: js/CommonFilters.js:455 js/CommonFilters.js:487 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: js/CommonFilters.js:458 js/CommonFilters.js:490
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:529
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: js/Headlines.js:649
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/Headlines.js:663
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: js/Headlines.js:823 js/Headlines.js:877 js/Headlines.js:894
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
#: js/Headlines.js:891
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování."
#: js/Headlines.js:948 js/Headlines.js:974 js/Headlines.js:986
#: js/Headlines.js:1129 js/Headlines.js:1146 js/Headlines.js:1163
#: js/Headlines.js:1300 js/Article.js:62
msgid "No articles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/Headlines.js:1100
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/Headlines.js:1171
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
#: js/Headlines.js:1173
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
#: js/Headlines.js:1306
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1322
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/Headlines.js:1357
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/Headlines.js:1359
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1418
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/Headlines.js:1425
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/Headlines.js:1532
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/Headlines.js:1537
msgid "Remove label"
msgstr "Odebrat štítek"
#: js/Headlines.js:1586 js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:473
#: js/Headlines.js:522 js/Headlines.js:591
msgid "Open site"
msgstr "Otevřít stránku"
#: js/Headlines.js:1595 js/FeedTree.js:114
msgid "Debug feed"
msgstr "Ladit kanál"
#: js/Headlines.js:1616
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat články ve skupině"
#: js/Headlines.js:1626
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
#: js/Headlines.js:1638
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Digest preview"
msgstr "Náhled výtahu"
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Clear event log?"
msgstr "Vymazat protokol událostí?"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr "Název pro klonovaný profil:"
#: js/PrefHelpers.js:145
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Vyberte jeden profil pro klonování."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
#: js/PrefHelpers.js:163
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdný)"
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu "
"vlastním nastavením CSS."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, "
"abyste viděli všechny změny."
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
#: js/PrefHelpers.js:373
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Error while loading plugins list: %s."
msgstr "Chyba při načítání seznamu modulů: %s."
#: js/PrefHelpers.js:422
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
#: js/PrefHelpers.js:425
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr "Nelze nalézt žádné moduly pro tento vyhledávací dotaz."
#: js/PrefHelpers.js:444
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Vymazat uložená data pro %s?"
#: js/PrefHelpers.js:453
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Odinstalovat modul %s?"
#: js/PrefHelpers.js:462
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Odinstalace modulu selhala."
#: js/PrefHelpers.js:478
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupné moduly"
#: js/PrefHelpers.js:491
msgid "Plugin installer"
msgstr "Instalátor modulů"
#: js/PrefHelpers.js:494
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "Instalace %s, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr "Operace selhala: zkontrolujte protokol událostí."
#: js/PrefHelpers.js:513
msgid "Plugin has been installed."
msgstr "Modul byl nainstalován."
#: js/PrefHelpers.js:517
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Modul je již nainstalován."
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr "Ukončeno s RC: %d"
#: js/PrefHelpers.js:576
msgid "Already installed"
msgstr "Již nainstalováno"
#: js/PrefHelpers.js:587
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aktualizováno: %s"
#: js/PrefHelpers.js:604
msgid "Looking for plugins..."
msgstr "Vyhledávání modulů..."
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: js/PrefHelpers.js:641
msgid "Update plugins"
msgstr "Aktualizovat moduly"
#: js/PrefHelpers.js:656
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Aktualizace, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:680
msgid "Update done."
msgstr "Aktualizace dokončena."
#: js/PrefHelpers.js:704
msgid "No updates available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr "Kontrola: %s"
#: js/PrefHelpers.js:723
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr "%s: Operace selhala: zkontrolujte protokol událostí."
#: js/PrefHelpers.js:746
msgid "Ready to update"
msgstr "Připraveno k aktualizaci"
#: js/PrefHelpers.js:791
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
#: js/PrefHelpers.js:794
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importování, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:803
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/PrefHelpers.js:814
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst "
"předvolby pro zobrazení nových dat."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: js/Article.js:132
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Pro tento článek nemůže být zobrazena žádná adresa URL."
#: js/Article.js:152
msgid "no tags"
msgstr "žádné štítky"
#: js/Article.js:244
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
#: js/Article.js:247
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentářů"
#: js/Article.js:352
msgid "Article tags"
msgstr "Štítky článku"
#: js/Article.js:359
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Štítky pro tento článek (oddělené čárkami):"
#: js/Article.js:379
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládání štítků článku…"
#: js/Feeds.js:285
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu"
#: js/Feeds.js:287
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / "
"Ověření)."
#: js/Feeds.js:442
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
#: js/Feeds.js:463
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:466
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:469
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:472
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:475
msgid "search results"
msgstr "výsledky hledání"
#: js/Feeds.js:475
msgid "all articles"
msgstr "všechny články"
#: js/Feeds.js:516
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:651
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
#: js/Feeds.js:715
#, fuzzy
#| msgid "Search %s..."
msgid "Search feeds"
msgstr "Hledat %s..."
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
msgid "Edit user"
msgstr "Upravit uživatele"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "Vyberte jednoho uživatele."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou "
"odebrány."
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
#: js/PrefFeedTree.js:94
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:101
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:200
#, java-printf-format, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/PrefFeedTree.js:201
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:213
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
#: js/PrefFeedTree.js:215
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:228 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFeedTree.js:313
#: js/PrefFeedTree.js:518 js/CommonDialogs.js:251 js/CommonDialogs.js:272
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/PrefFeedTree.js:263
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
#: js/PrefFeedTree.js:264
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
#: js/PrefFeedTree.js:276
msgid "No categories selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/PrefFeedTree.js:324
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/PrefFeedTree.js:353
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/PrefFeedTree.js:402
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/PrefFeedTree.js:405
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:420
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:438
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)"
#: js/PrefFeedTree.js:491
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/PrefFeedTree.js:499 js/CommonDialogs.js:230
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/PrefFeedTree.js:500 js/CommonDialogs.js:231
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:541 js/CommonDialogs.js:298
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:45
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
"Zadaná adresa URL je stránka HTML odkazující na více kanálů, vyberte "
"požadovaný kanál z níže uvedené rozevírací nabídky."
#: js/CommonDialogs.js:137
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu "
"serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do "
"konzole prohlížeče."
#: js/CommonDialogs.js:150
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:154
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
#: js/CommonDialogs.js:163
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
#: js/CommonDialogs.js:166
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:191
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:194
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
#: js/CommonDialogs.js:197
msgid "Error while creating feed database entry."
msgstr "Chyba při vytváření záznamu v databázi kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:200
msgid "You are not allowed to perform this operation."
msgstr "Nejste oprávněni k provedení této operace."
#: js/CommonDialogs.js:222
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
#: js/CommonDialogs.js:258
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected feeds?"
msgid "Debug selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/CommonDialogs.js:259
#, fuzzy
#| msgid "Removing selected feeds..."
msgid "Opening debugger for selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/CommonDialogs.js:328
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#: js/CommonDialogs.js:347 js/CommonDialogs.js:388 js/App.js:1316
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
#: js/CommonDialogs.js:350
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:373 js/App.js:1179 js/App.js:1296
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:398
msgid "Please select an image file."
msgstr "Vyberte soubor obrázku."
#: js/CommonDialogs.js:418
msgid "Icon file is too large."
msgstr "Soubor ikony je příliš velký."
#: js/CommonDialogs.js:421
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávání selhalo."
#: js/CommonDialogs.js:451
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
#: js/CommonDialogs.js:452
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:455
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
#: js/CommonDialogs.js:622
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Nahrát novou ikonu…"
#: js/CommonDialogs.js:651 js/Headlines.js:642
msgid "Show as feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál"
#: js/CommonDialogs.js:653
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
#: js/CommonDialogs.js:655
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
#: js/CommonDialogs.js:673
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Nelze změnit URL kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:680
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:"
#: js/App.js:314
msgid "This function is only available in combined mode."
msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v kombinovaném režimu."
#: js/App.js:445
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: js/App.js:506
msgid "Update daemon is not running."
msgstr "Démon aktualizací není spuštěný."
#: js/App.js:519
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "Démon aktualizací neaktualizuje kanály."
#: js/App.js:606
#, java-printf-format
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
"Schéma URL nahlášené vaším prohlížečem (%a) neodpovídá SELF_URL_PATH "
"nakonfigurované na serveru (%b), zkontrolujte X-Forwarded-Proto."
#: js/App.js:613
msgid "Fatal error"
msgstr "Závažná chyba"
#: js/App.js:638
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Neošetřená výjimka"
#: js/App.js:873
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace pro Tiny Tiny RSS."
#: js/App.js:876
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace pro některé místní moduly."
#: js/App.js:919
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu."
#: js/App.js:1116
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto."
#: js/App.js:1251
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Nejdříve povolte af_readability."
#: js/App.js:1305
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
#: js/App.js:1310
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
#: js/FeedTree.js:137
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Edit label"
msgstr "Upravit popisek"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
#: plugins/note/note.js:19
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Nelze změnit URL."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Související články"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
msgid "Expand article"
msgstr "Rozbalit článek"
#: js/CommonFilters.js:71
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#: js/CommonFilters.js:421
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: js/CommonFilters.js:422
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: js/CommonFilters.js:423
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverzní porovnání"
#: js/CommonFilters.js:441
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: js/CommonFilters.js:474
msgid "Apply actions"
msgstr "Použít akce"
#: js/Headlines.js:474
msgid "mark feed as read"
msgstr "označit kanál jako přečtený"
#: js/Headlines.js:527
msgid "Span all columns"
msgstr "Překlenout všechny sloupce"
#: js/Headlines.js:554 js/Article.js:317
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro tento článek"
#: js/Headlines.js:666
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: js/Headlines.js:674
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: js/Headlines.js:683
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trvale odstranit"
#: js/Headlines.js:914
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt podrobnosti v chybové "
"konzoli)"
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
#: js/PrefHelpers.js:231
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: js/PrefHelpers.js:303
msgid "Save and reload"
msgstr "Uložit a znovu načíst"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr "Vybrané moduly byly povoleny. Znovu načíst?"
#: js/PrefHelpers.js:400
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
msgstr "Systémové moduly jsou povoleny pomocí globální konfigurace."
#: js/PrefHelpers.js:577
msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat"
#: js/PrefHelpers.js:654
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizace..."
#: js/PrefHelpers.js:687
msgid "Updates complete"
msgstr "Aktualizace dokončeny"
#: js/PrefHelpers.js:701
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] "Čekající aktualizace pro %d modul"
msgstr[1] "Čekající aktualizace pro %d moduly"
msgstr[2] "Čekající aktualizace pro %d modulů"
#: js/Article.js:205
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: js/Feeds.js:292
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít Předvolby"
#: js/Feeds.js:635
#, javascript-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Hledat %s..."
#: js/Feeds.js:644
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Použito pro rozklad slov"
#: js/Feeds.js:704
msgid "Show feeds matching..."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: js/PrefUsers.js:92
msgid "OTP enabled"
msgstr "Jednorázové heslo povoleno"
#: js/PrefUsers.js:104
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti o uživateli"
#: js/PrefFeedTree.js:390
msgid "Rename category to:"
msgstr "Přejmenovat kategorii na:"
#: js/PrefFeedTree.js:466
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: js/PrefFeedTree.js:555 js/CommonDialogs.js:312
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS běží v nouzovém režimu. Všechny motivy a moduly jsou zakázány. "
"Pro jeho vypnutí se budete muset odhlásit a znovu přihlásit."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: js/CommonDialogs.js:101
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: js/CommonDialogs.js:315
#, fuzzy
#| msgid "Edit selected feeds"
msgid "Debug selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: js/CommonDialogs.js:526
msgid "Feed title"
msgstr "Název kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:533
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:552
msgid "Site URL:"
msgstr "URL stránky:"
#: js/CommonDialogs.js:554
msgid "Site URL"
msgstr "URL stránky"
#: js/CommonDialogs.js:617
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: js/App.js:646
msgid "Stack trace"
msgstr "Sledování zásobníku"
#: js/App.js:653
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatečné informace"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#~ msgid "No feed selected."
#~ msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#~ msgid "Data saved."
#~ msgstr "Data uložena."
#~ msgid "Inline content"
#~ msgstr "Vložený obsah"
#~ msgid "Append content"
#~ msgstr "Připojit obsah"
#~ msgid "Toggle full article text"
#~ msgstr "Přepnout úplný text článku"
#~ msgid "Readability settings (af_readability)"
#~ msgstr "Nastavení Readability (af_readability)"
#~ msgid ""
#~ "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další "
#~ "moduly"
#~ msgid "(append)"
#~ msgstr "(připojit)"
#~ msgid "Readability"
#~ msgstr "Readability"
#~ msgid "Inline article content"
#~ msgstr "Vložený obsah článku"
#~ msgid "Append to summary, instead of replacing it"
#~ msgstr "Připojit k souhrnu namísto jeho nahrazení"
#~ msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
#~ msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)"
#~ msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
#~ msgstr ""
#~ "Použít štítky na příspěvky Neotvírat v práci (čárkami oddělený seznam):"
#~ msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
#~ msgstr ""
#~ "Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)"
#~ msgid "Enable additional duplicate checking"
#~ msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit"
#, php-format
#~ msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
#~ msgstr "Přepsat adresy URL Redditu na %s"
#~ msgid "Import score, limit maximum to:"
#~ msgstr "Importovat skóre, omezit maximum na:"
#~ msgid "Configuration saved"
#~ msgstr "Konfigurace uložena"
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
#~ msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek"
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
#~ msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "Jednorázové heslo:"
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "Publikované OPML"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "Veřejná URL OPML"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Vytvořit profil"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Odebrat vybrané profily"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "Ignorovat hodnocení"
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "Aktualizace na verzi %d"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Zkusit znovu"
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Dokončeno."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Uložit údaje"
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "Odebrat vybraná hesla"
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr ""
#~ "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně"
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr ""
#~ "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "Uložit a opustit předvolby"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Systémové moduly"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
#~ "nastavení Tiny Tiny RSS."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná "
#~ "následující URL."
#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály "
#~ "vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:"
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "Zavřít článek"
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "Sdílené články"
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
#~ msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)"
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky."
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "Přeposlat e-mailem"
#~ msgid "Mail addresses saved."
#~ msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený "
#~ "seznam):"
#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[Přeposláno]"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Více článků"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Předmět:"
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "Přeposlat e-mailem (mailto:)"
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "Klikněte pro spuštění poštovního klienta"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Zavřít toto dialogové okno"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Editor štítků"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barvy"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Upravit kanál"
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká."
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Profily nastavení"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Upravit značky článku"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Editor uživatelů"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Vytvořit filtr"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Uložit pravidlo"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Uložit akci"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "Přeposlat článek e-mailem (mailto:)"
#~ msgid "Error sending email:"
#~ msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního "
#~ "importu."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš "
#~ "prohlížeč ji nepodporuje."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš "
#~ "prohlížeč je nepodporuje."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
#~ "Aktualizujte&lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Požadavek neověřen."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Žádná operace k provedení."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody "
#~ "štítků nebo místní konfiguraci."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr ""
#~ "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na "
#~ "oficiálních stránkách."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze "
#~ "a PHP"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Metoda nebyla nalezena"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Modul nebyl nalezen"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Úroveň přístupu:"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "pole"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Provést akci"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Interval:"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Nahradit"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Vymazat barvy"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Úroveň přístupu"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
#~ "údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Vybrat všechny články"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznámý typ"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Globální nastavení"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
#~ "klientu."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Vytvořit nový účet"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se "
#~ "nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou "
#~ "automaticky smazány."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Odeslat registraci"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Systémové moduly"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Shluk značek"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není "
#~ "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu "
#~ "démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Poslední aktualizace:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To "
#~ "může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte "
#~ "proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Přepínač výběru:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Výběr:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Přesunout zpět"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivovat"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Vysvětlení chyby"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Více kanálů"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou "
#~ "odebrány."
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Démon aktualizací není spuštěn.</"
#~ "span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
#~ msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
#~ msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
#~ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
#~ msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další "
#~ "aktualizaci kanálu vyčištěny."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve "
#~ "formuláři HTML"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Chybí dočasná složka"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Přepnout vložen originál"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální "
#~ "webovou stránku komiksu (např. pro komiks <em>Garfield</em> použijte "
#~ "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do <code>filters.local</code> v "
#~ "adresáři modulu."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Přepnout noční režim"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import a export"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a "
#~ "archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi "
#~ "instancí tt-rss."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportovat má data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Dokončeno: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "zpracován %d článek, "
#~ msgstr[1] "zpracovány %d články, "
#~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importován, "
#~ msgstr[1] "%d importovány, "
#~ msgstr[2] "%d importováno, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
#~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
#~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Připravit data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportovat data"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno, exportován %d článek. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
#~ "můžete stáhnout data."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno, exportovány %d články. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno, exportováno %d článků. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Import dat"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d archivovaný článek"
#~ msgstr[1] "%d archivované články"
#~ msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve "
#~ "nejstarší):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Oblíbené kanály"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Archiv kanálů"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "omezení:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr ""
#~ "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení "
#~ "nějakého jako přečteného"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtry"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto "
#~ "značky (seznam oddělený čárkami)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Povolit přístup pomocí API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nevkládat média do článků"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "v %s"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při "
#~ "posouvání seznamem článků."
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
#~ "aktualizace"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Používá časové pásmo UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro "
#~ "zakázání."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Zadejte své heslo"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla "
#~ "automaticky zakáže jednorázové heslo."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nepřihlášený"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr ""
#~ "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Původně z:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(upravit poznámku)"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může "
#~ "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Zobrazit jako RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Protokol chyb"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Přehodnotit kanál"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Vytvořit štítek..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Vytvořit filtr..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Přehodnocování článků..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
#~ "kliknutím na následující odkaz."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Přehodnotit články"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Vše hotovo."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Ruční čištění"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Zrušit publikování článku"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publikovat článek"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez "
#~ "vyžádání."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" "
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?"
#~ "f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
#~ "href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
#~ "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a "
#~ "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
#~ "Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL instance"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Přístupový klíč:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Přístupový klíč"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generovat nový klíč"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení "
#~ "oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Naposledy připojen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Uložené kanály"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Vytvořit odkaz"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru "
#~ "oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Odběr obnoven."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Upravit instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude "
#~ "obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa "
#~ "IP bude uložena do databáze."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google "
#~ "Readeru"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared."
#~ "json."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Vymazat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Import z Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "s parametry:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
#~ "implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Odpovídá:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jakémukoliv"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Všechny značky."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Které značky?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Zobrazit položky"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí "
#~ "update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová "
#~ "verze."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a "
#~ "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své "
#~ "upravené soubory po skončení aktualizace."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro "
#~ "pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou "
#~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v "
#~ "php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější "
#~ "verzi a pokračujte."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající "
#~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých "
#~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky "
#~ "seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."