9de87345c2
Currently translated at 100.0% (703 of 703 strings) Translation: TinyTinyRSS/webui Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/lv/
4666 lines
122 KiB
Plaintext
4666 lines
122 KiB
Plaintext
# Tiny Tiny RSS resource file.
|
||
# Copyright (C) 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-04 13:44+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 12:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Edgars Andersons <Edgars+Weblate@gaitenis.id.lv>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/tt-rss/webui/lv/>"
|
||
"\n"
|
||
"Language: lv_LV\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||
|
||
#: backend.php:61
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Izmantot noklusējuma"
|
||
|
||
#: backend.php:62
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "Nekad nedzēst"
|
||
|
||
#: backend.php:63
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "1 nedēļu vecs"
|
||
|
||
#: backend.php:64
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "2 nedēļas vecs"
|
||
|
||
#: backend.php:65
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "1 mēnesi vecs"
|
||
|
||
#: backend.php:66
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "2 mēnešus vecs"
|
||
|
||
#: backend.php:67
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "3 mēnešus vecs"
|
||
|
||
#: backend.php:70
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "Noklusējuma starplaiks"
|
||
|
||
#: backend.php:71 backend.php:81
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "Atspējot atjauninājumus"
|
||
|
||
#: backend.php:72 backend.php:82
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minūtes"
|
||
|
||
#: backend.php:73 backend.php:83
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minūtes"
|
||
|
||
#: backend.php:74 backend.php:84
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Ik stundu"
|
||
|
||
#: backend.php:75 backend.php:85
|
||
msgid "4 hours"
|
||
msgstr "4 stundas"
|
||
|
||
#: backend.php:76 backend.php:86
|
||
msgid "12 hours"
|
||
msgstr "12 stundas"
|
||
|
||
#: backend.php:77 backend.php:87
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Ik dienu"
|
||
|
||
#: backend.php:78 backend.php:88
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Ik nedēļu"
|
||
|
||
#: backend.php:91 classes/Pref_Feeds.php:571 classes/Pref_Feeds.php:624
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Atspējots"
|
||
|
||
#: backend.php:92
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Tikai lasāms"
|
||
|
||
#: backend.php:93 classes/Pref_System.php:150
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Lietotājs"
|
||
|
||
#: backend.php:94
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr "Superlietotājs"
|
||
|
||
#: backend.php:95
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Pārvaldītājs"
|
||
|
||
#: index.php:123 index.php:137 index.php:290 prefs.php:115
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:887 classes/Pref_Prefs.php:937
|
||
#: classes/Pref_System.php:249 classes/Pref_System.php:260
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:186 js/PrefFeedTree.js:193 js/PrefFeedTree.js:317
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:394 js/Feeds.js:499 js/PrefFilterTree.js:126
|
||
#: js/CommonFilters.js:271 js/CommonFilters.js:403 js/Article.js:288
|
||
#: js/Article.js:364 js/CommonDialogs.js:339 js/CommonDialogs.js:496
|
||
#: js/CommonDialogs.js:651 js/Headlines.js:356 js/Headlines.js:541
|
||
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
|
||
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
|
||
#: js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456 js/PrefUsers.js:112
|
||
#: plugins/share/share.js:56 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
||
#: plugins/note/note.js:38 js/CommonFilters.js:175
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Ielādē, lūgums pagaidīt..."
|
||
|
||
#: index.php:162 prefs.php:124 js/App.js:494
|
||
msgid "Communication problem with server."
|
||
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
|
||
|
||
#: index.php:165 prefs.php:126
|
||
msgid "Recent entries found in event log."
|
||
msgstr "Nesenie notikumu žurnālā atrastie ieraksti."
|
||
|
||
#: index.php:168
|
||
msgid "Updates are available from Git."
|
||
msgstr "Ir pieejami atjauninājumi no Git."
|
||
|
||
#: index.php:178 js/Headlines.js:662
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "Rādīt rakstus"
|
||
|
||
#: index.php:181
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Pielāgojošs"
|
||
|
||
#: index.php:182
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "Visi raksti"
|
||
|
||
#: index.php:183 classes/RPC.php:550
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Atzīmēti ar zvaigzni"
|
||
|
||
#: index.php:184 classes/RPC.php:551
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Publicētie"
|
||
|
||
#: index.php:185 js/Headlines.js:665
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Nelasītie"
|
||
|
||
#: index.php:186
|
||
msgid "With Note"
|
||
msgstr "Ar piezīmi"
|
||
|
||
#: index.php:189
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "Kārtot rakstus"
|
||
|
||
#: index.php:193
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#: index.php:194
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Vispirms jaunākie"
|
||
|
||
#: index.php:195
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Vispirms vecākie"
|
||
|
||
#: index.php:196 js/CommonFilters.js:430
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
#: index.php:209 index.php:261 classes/RPC.php:537 js/Headlines.js:1574
|
||
#: js/FeedTree.js:92 js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:673
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
|
||
|
||
#: index.php:210
|
||
msgid "Older than one day"
|
||
msgstr "Vecākus par dienu"
|
||
|
||
#: index.php:211
|
||
msgid "Older than one week"
|
||
msgstr "Vecākus par nedēļu"
|
||
|
||
#: index.php:212
|
||
msgid "Older than two weeks"
|
||
msgstr "Vecākus par divām nedēļām"
|
||
|
||
#: index.php:227
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Darbības..."
|
||
|
||
#: index.php:253
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Iestatījumi..."
|
||
|
||
#: index.php:254 js/PrefHelpers.js:614
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Meklēt..."
|
||
|
||
#: index.php:255
|
||
msgid "Search feeds..."
|
||
msgstr "Meklēt barotnes..."
|
||
|
||
#: index.php:256
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Barotnes darbības:"
|
||
|
||
#: index.php:257 plugins/bookmarklets/init.php:40
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:75
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "Abonēt barotni..."
|
||
|
||
#: index.php:258
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "Labot šo barotni..."
|
||
|
||
#: index.php:259 classes/Pref_Feeds.php:960 js/PrefFeedTree.js:120
|
||
#: js/CommonDialogs.js:638
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Atcelt abonementu"
|
||
|
||
#: index.php:260
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "Visas barotnes:"
|
||
|
||
#: index.php:262
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
|
||
|
||
#: index.php:263
|
||
msgid "UI layout:"
|
||
msgstr "Saskarnes izkārtojums:"
|
||
|
||
#: index.php:264 classes/RPC.php:546
|
||
msgid "Toggle combined mode"
|
||
msgstr "Pārslēgt apvienoto režīmu"
|
||
|
||
#: index.php:266 classes/RPC.php:523
|
||
msgid "Toggle widescreen mode"
|
||
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
|
||
|
||
#: index.php:268
|
||
msgid "Toggle expand all articles"
|
||
msgstr "Pārslēgt visu rakstu izvēršanu"
|
||
|
||
#: index.php:269
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "Citas darbības:"
|
||
|
||
#: index.php:270
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Palīdzība par īsinājumtaustiņiem"
|
||
|
||
#: index.php:279
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Atteikties"
|
||
|
||
#: prefs.php:18 prefs.php:135 classes/RPC.php:553 classes/Pref_Prefs.php:939
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: prefs.php:128
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
|
||
|
||
#: prefs.php:138 classes/Pref_Feeds.php:127 classes/Pref_Feeds.php:949
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:44
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Barotnes"
|
||
|
||
#: prefs.php:142 classes/Pref_Filters.php:297
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Atlasītāji"
|
||
|
||
#: prefs.php:146 classes/Feeds.php:1316 classes/Pref_Labels.php:23
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Iezīmes"
|
||
|
||
#: prefs.php:151
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Lietotāji"
|
||
|
||
#: prefs.php:154
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistēma"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:291 classes/Pref_Prefs.php:1448
|
||
#: include/login_form.php:154
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "Noklusējuma profils"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:401
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:461
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Parole atjaunošana"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:498 classes/Handler_Public.php:528
|
||
#: classes/Handler_Public.php:588 classes/Handler_Public.php:705
|
||
#: classes/Handler_Public.php:712 classes/Handler_Public.php:735
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:94 plugins/bookmarklets/init.php:139
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:157 plugins/bookmarklets/init.php:162
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:501
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
||
"will be sent to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Būs nepieciešams norādīt derīgu konta nosaukumu un e-pasta adresi. Paroles "
|
||
"atiestatīšanas saite tiks nosūtīta uz e-pasta adresi."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:508 classes/Pref_Feeds.php:680
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:306 include/login_form.php:122
|
||
#: js/CommonDialogs.js:596 js/PrefUsers.js:64
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Pieteikties:"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:513
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-pasts:"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:521
|
||
#, php-format
|
||
msgid "How much is %d + %d:"
|
||
msgstr "Cik ir %d + %d:"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:527 classes/Pref_Users.php:239
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Atiestatīt paroli"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:538
|
||
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:542 classes/Handler_Public.php:594
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Doties atpakaļ"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:580
|
||
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
||
msgstr "[tt-rss] paroles atiestatīšanas pieprasījums"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:590
|
||
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
||
msgstr "Atvainojamies, pieteikšanās un e-pasta adrese netika atrasta."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:610
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "Piekļuves līmenis ir nepietiekams, lai izpildītu šo skriptu."
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:672
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "Datubāzes atjauninātājs"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:685
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Performing updates to version %d"
|
||
msgstr "Tiek veikts atjauninājums uz versiju %d"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:700 classes/Handler_Public.php:727
|
||
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atjaunināt"
|
||
|
||
#: classes/Handler_Public.php:720
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
|
||
msgstr "Datubāzi ir nepieciešams atjaunināt uz jaunāko versiju (no %d uz %d)."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:269 classes/Pref_Filters.php:279
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:468 classes/Pref_Filters.php:976
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "Visas barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:288 classes/Pref_Filters.php:489
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:492
|
||
msgid "(inverse)"
|
||
msgstr "(apvērst)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:284 classes/Pref_Filters.php:488
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:491
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s on %s in %s %s"
|
||
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:508
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown action: %d"
|
||
msgstr "Nezināma darbība %d"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:726 js/PrefFilterTree.js:180
|
||
#, java-printf-format, javascript-format, php-format
|
||
msgid "Clone of %s"
|
||
msgstr "%s klons"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:752 classes/Pref_Users.php:215
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:934 classes/Pref_Prefs.php:840 js/Feeds.js:668
|
||
#: js/Feeds.js:663 js/Feeds.js:718
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Meklēt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:757 classes/Pref_Users.php:221
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:939 classes/Pref_Prefs.php:845
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1481 classes/Pref_Labels.php:179
|
||
#: js/CommonFilters.js:438 js/CommonFilters.js:471 js/PrefFeedTree.js:524
|
||
#: js/CommonDialogs.js:283 js/PrefHelpers.js:184
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Atlasīt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:760 classes/Pref_Users.php:224
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:942 classes/Pref_Prefs.php:848
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1484 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:527 js/CommonDialogs.js:286 js/Headlines.js:664
|
||
#: js/PrefHelpers.js:187
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Visus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:762 classes/Pref_Users.php:226
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:944 classes/Pref_Prefs.php:850
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1486 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:529 js/CommonDialogs.js:288 js/Headlines.js:667
|
||
#: js/PrefHelpers.js:189
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nevienu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:767 classes/RPC.php:556
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "Izveidot atlasītāju"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:769 js/PrefHelpers.js:229
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonēt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:771
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Apvienot"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:773 classes/Pref_Users.php:235
|
||
#: js/CommonFilters.js:516 js/CommonDialogs.js:631
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Noņemt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:775 classes/Pref_Feeds.php:956
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:971
|
||
msgid "Reset sort order"
|
||
msgstr "Atiestatīt kārtošanas secību"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:777
|
||
msgid "Toggle rule display"
|
||
msgstr "Pārslēgt kārtulu attēlošanu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:824
|
||
msgid "[No caption]"
|
||
msgstr "[nav paraksta]"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:827
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (%d rule)"
|
||
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
||
msgstr[0] "%s (%d kārtula)"
|
||
msgstr[1] "%s (%d kārtulas)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:831
|
||
msgid "matches any rule"
|
||
msgstr "atbilst jebkurai kārtulai"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:832
|
||
msgid "inverse"
|
||
msgstr "apvērst"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:864
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(+%d action)"
|
||
msgid_plural "(+%d actions)"
|
||
msgstr[0] "(+%d darbība)"
|
||
msgstr[1] "(+%d darbības)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Filters.php:1029 classes/Digest.php:112
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:253 classes/Feeds.php:1312 classes/OPML.php:571
|
||
#: include/controls.php:216
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Nekategorizēts"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:492
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigācija"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:493
|
||
msgid "Open next feed"
|
||
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:494
|
||
msgid "Open next unread feed"
|
||
msgstr "Atvērt nākamo nelasīto barotni"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:495
|
||
msgid "Open previous feed"
|
||
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:496
|
||
msgid "Open previous unread feed"
|
||
msgstr "Atvērt iepriekšējo nelasīto barotni"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:497
|
||
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
||
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (apvienotajā režīmā ritināt lejup)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:498
|
||
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
||
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (apvienotajā režīmā ritināt augšup)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:499
|
||
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
||
msgstr "Ritināt ziņu izklāstus lejup par vienu lapu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:500
|
||
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
||
msgstr "Ritināt ziņu izklāstus augšup par vienu lapu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:501
|
||
msgid "Open next article"
|
||
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:502
|
||
msgid "Open previous article"
|
||
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:503
|
||
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
||
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:504
|
||
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
||
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:505
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:506
|
||
msgid "Cancel active search"
|
||
msgstr "Atcelt pašreizējo meklēšanu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:507
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Raksts"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:508 js/Headlines.js:1447 js/Headlines.js:670
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:509 js/Headlines.js:1459 js/Headlines.js:671
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:510 js/Headlines.js:1434 js/Headlines.js:669
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:511
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Mainīt iezīmes"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:512
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Atvērt jaunā logā"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:513 js/Headlines.js:1480
|
||
msgid "Mark below as read"
|
||
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:514 js/Headlines.js:1473
|
||
msgid "Mark above as read"
|
||
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:515
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Pārtīt lejup"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:516
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Pārtīt uz augšu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:517
|
||
msgid "Scroll down page"
|
||
msgstr "Ritināt lapu lejup"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:518
|
||
msgid "Scroll up page"
|
||
msgstr "Ritināt lapu augšup"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:519
|
||
msgid "Select article under cursor"
|
||
msgstr "Atlasīt rakstu zem kursora"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:520
|
||
msgid "Email article"
|
||
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:521
|
||
msgid "Close/collapse article"
|
||
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:522
|
||
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
||
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:524
|
||
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
||
msgstr "Pārslēgt pilnu raksta tekstu ar Readability"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:525
|
||
msgid "Article selection"
|
||
msgstr "Raksta atlasīšana"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:526
|
||
msgid "Select all articles"
|
||
msgstr "Atlasīt visus rakstus"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:527
|
||
msgid "Select unread"
|
||
msgstr "Atlasīt nelasītos"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:528
|
||
msgid "Select starred"
|
||
msgstr "Atlasīt ar zvaigzni atzīmētos"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:529
|
||
msgid "Select published"
|
||
msgstr "Atlasīt publicētos"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:530
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Apvērst atlasi"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:531
|
||
msgid "Deselect everything"
|
||
msgstr "Atcelt atlasīšanu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:532
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Barotne"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:533
|
||
msgid "Refresh current feed"
|
||
msgstr "Atsvaidzināt pašreizējo barotni"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:534
|
||
msgid "Un/hide read feeds"
|
||
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:535 classes/Pref_Feeds.php:952 js/CommonDialogs.js:34
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "Abonēt barotni"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:536 js/PrefFeedTree.js:114 js/CommonDialogs.js:386
|
||
#: js/Headlines.js:1580 js/Headlines.js:1645 js/FeedTree.js:99
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "Mainīt barotni"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:538
|
||
msgid "Reverse headlines"
|
||
msgstr "Apvērst ziņu izklāstus"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:539
|
||
msgid "Toggle headline grouping"
|
||
msgstr "Pārslēgt ziņu izklāstu apkopošanu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:540
|
||
msgid "Toggle grid view"
|
||
msgstr "Pārslēgt režģa skatu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:541
|
||
msgid "Debug feed update"
|
||
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunināšanu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:542
|
||
msgid "Debug viewfeed()"
|
||
msgstr "Atkļūdot viewfeed()"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:543 js/FeedTree.js:164
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:544
|
||
msgid "Un/collapse current category"
|
||
msgstr "Izvērst/sakļaut pašreizējo kategoriju"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:545
|
||
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
||
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:547
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Doties uz"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:548 classes/Feeds.php:1175
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "Visi raksti"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:549
|
||
msgid "Fresh"
|
||
msgstr "Svaigs"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:552 classes/Feeds.php:1179
|
||
msgid "Recently read"
|
||
msgstr "Nesen lasītie raksti"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:554
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Citi"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:555
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "Izveidot iezīmi"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:557
|
||
msgid "Un/collapse sidebar"
|
||
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:558
|
||
msgid "Show help dialog"
|
||
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:695
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:696
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: classes/RPC.php:719 plugins/share/init.php:284
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:116 js/PrefHelpers.js:498
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:558 js/Feeds.js:298 js/App.js:661 js/CommonFilters.js:95
|
||
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:700
|
||
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Aizvērt šo logu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:54 classes/Pref_Users.php:255
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Reģistrēts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:59
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:64 classes/Pref_Users.php:254
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "Pasūtītās barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:69
|
||
msgid "Stored articles"
|
||
msgstr "Saglabātie raksti"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:98 classes/UserHelper.php:265
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user %s with password %s"
|
||
msgstr "Pievienoja lietotāju %s ar paroli %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user %s"
|
||
msgstr "Nevarēja izveidot lietotāju %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s already exists."
|
||
msgstr "Lietotājs %s jau pastāv."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:231
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Izveidot lietotāju"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:252 js/PrefFeedTree.js:457 js/CommonDialogs.js:90
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Pieteikšanās"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:253
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "Pieejas līmenis"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:256
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Users.php:271
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Klikšķināt, lai labotu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:68 classes/Pref_Feeds.php:236
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:296 classes/Pref_Feeds.php:302
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:339
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d feed)"
|
||
msgid_plural "(%d feeds)"
|
||
msgstr[0] "(%d barotne)"
|
||
msgstr[1] "(%d barotnes)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:100 classes/Pref_Feeds.php:287
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:330
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d article / %s)"
|
||
msgid_plural "(%d articles / %s)"
|
||
msgstr[0] "(%d raksts / %s)"
|
||
msgstr[1] "(%d raksti / %s)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:569
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d day)"
|
||
msgid_plural "(%d days)"
|
||
msgstr[0] "(%d diena)"
|
||
msgstr[1] "(%d dienas)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:575
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d diena"
|
||
msgstr[1] "%d dienas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:606
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr "Atzīmēt, lai iespējotu lauku"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:622
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d days)"
|
||
msgstr "(%d dienas)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:627 js/CommonDialogs.js:511
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:512
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:629 classes/Pref_Prefs.php:120
|
||
#: js/CommonDialogs.js:513
|
||
msgid "Do not embed media"
|
||
msgstr "Neiegult informācijas nesējus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:630 js/CommonDialogs.js:514
|
||
msgid "Cache media"
|
||
msgstr "Kešot informācijas nesējus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:515
|
||
msgid "Mark updated articles as unread"
|
||
msgstr "Atzīmēt atjauninātos rakstus kā nelasītus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:642 classes/Pref_Prefs.php:36 js/CommonDialogs.js:522
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Vispārīgi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:646 js/PrefFeedTree.js:447 js/CommonDialogs.js:61
|
||
#: js/CommonDialogs.js:551
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "Ievietot kategorijā:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:653 js/Feeds.js:650 js/CommonDialogs.js:567
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Valoda:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:663 js/CommonDialogs.js:67 js/CommonDialogs.js:577
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Starplaiks starp atjaunināšanu:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:670 js/CommonDialogs.js:583
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "Dzēšu rakstu:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:677 plugins/auth_internal/init.php:85
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:455 js/CommonDialogs.js:593
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentificēšanās"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:686 plugins/bookmarklets/init.php:313
|
||
#: include/login_form.php:132 js/CommonDialogs.js:602
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parole:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:693 js/CommonDialogs.js:609
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Iespējas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:709 classes/Pref_Prefs.php:314
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:105 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
|
||
#: plugins/note/init.php:49 js/CommonFilters.js:230 js/CommonFilters.js:314
|
||
#: js/CommonFilters.js:518 js/CommonDialogs.js:639 js/Article.js:370
|
||
#: js/PrefUsers.js:119 js/PrefLabelTree.js:170
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Saglabāt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:710 plugins/bookmarklets/init.php:286
|
||
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonFilters.js:231 js/CommonFilters.js:315
|
||
#: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523 js/CommonDialogs.js:640
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:475 js/Feeds.js:664 js/Feeds.js:719 js/Article.js:373
|
||
#: js/CommonDialogs.js:116 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
|
||
#: js/PrefUsers.js:122 js/PrefLabelTree.js:173
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atcelt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:909
|
||
msgid "Feeds with errors"
|
||
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:915
|
||
msgid "Inactive feeds"
|
||
msgstr "Neaktīvās barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:954
|
||
msgid "Edit selected feeds"
|
||
msgstr "Labot atlasītās barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:958 js/PrefFeedTree.js:417
|
||
msgid "Batch subscribe"
|
||
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:966
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorijas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:969
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Pievienot kategoriju"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:973 classes/Pref_Prefs.php:411 js/PrefHelpers.js:227
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Noņemt atlasītās"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1008
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Izvēlēties datni..."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1016
|
||
msgid "Import OPML"
|
||
msgstr "Ievietot OPML"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1027
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "Eksportēt OPML"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1032
|
||
msgid "Include tt-rss settings"
|
||
msgstr "Iekļaut tt-rss iestatījumus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1048
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "Parādīt URL"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1053
|
||
msgid "Clear all generated URLs"
|
||
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1065
|
||
msgid "My feeds"
|
||
msgstr "Manas barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1070
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1075
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Kopīgošana"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Feeds.php:1088 classes/Pref_Prefs.php:942
|
||
#: js/CommonDialogs.js:633
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Spraudņi"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:93 classes/Feeds.php:483
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "Barotne netika atrasta."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:223 classes/Feeds.php:1177
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "Arhivētie raksti"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:313
|
||
msgid "Collapse article"
|
||
msgstr "Sakļaut rakstu"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:332
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Imported at %s"
|
||
msgstr "Ievietots %s"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:389
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:390
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "Netika atrasts neviens atjaunināts raksts, ko attēlot."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:391
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:393
|
||
msgid ""
|
||
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netika atrasts neviens raksts, ko attēlot. Iezīmēm var pašrocīgi piesaistīt "
|
||
"rakstus no raksta galvenes konteksta izvēlnes (tiek pielietots visiem "
|
||
"atlasītajiem rakstiem) vai izmantot atlasītāju."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:394
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:410
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feeds last updated at %s"
|
||
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjauninātas %s"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:421
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dažām barotnēm ir atjauninājumu kļūdas (klikšķināt, lai uzzinātu vairāk)"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1169
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1171
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "Publicētie raksti"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1173
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "Jaunākie raksti"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1314
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Īpaši"
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1408
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
||
msgstr "Nepareizs meklēšanas pieraksts: %s."
|
||
|
||
#: classes/Feeds.php:1587
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results: %s"
|
||
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:31 classes/OPML.php:35
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "OPML rīks"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:39
|
||
msgid "Importing OPML..."
|
||
msgstr "Ievieto OPML..."
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:44
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:324
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding feed: %s"
|
||
msgstr "Pievieno barotni: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:344
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Duplicate feed: %s"
|
||
msgstr "Dublēta barotne: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:358
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding label %s"
|
||
msgstr "Pievieno iezīmi %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:361
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Duplicate label: %s"
|
||
msgstr "Iezīme atkārtojas: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:376
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:412
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding filter %s..."
|
||
msgstr "Pievieno atlasītāju %s..."
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:571
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Processing category: %s"
|
||
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:613
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Upload failed with error code %d"
|
||
msgstr "Augšupielāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:625
|
||
msgid "Unable to move uploaded file."
|
||
msgstr "Nebija iespējams pārvietot augšupielādēto datni."
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:629
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "Kļūda, lūgums augšupielādēt OPML datni."
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:637
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error: file is not readable: %s"
|
||
msgstr "Kļūda: datne nav lasāma: %s"
|
||
|
||
#: classes/OPML.php:655
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
|
||
|
||
#: classes/TimeHelper.php:7
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nekad"
|
||
|
||
#: classes/TimeHelper.php:13
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d minūtes"
|
||
|
||
#: classes/Mailer.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
|
||
msgstr "Nezināma kļūda e-pasta sūtīšanas laikā. Mēģinātās aizķeres: %d."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:57
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "Raksti"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:71
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Īssavilkums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:77
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Paplašināti"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:88
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Atkļūdošana"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:94
|
||
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekad automātiski nepielietot šīs birkas (ar komatu atdalīts saraksts)."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:98
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "Tagu melnais saraksts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:99
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Noklusējuma valoda"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:99
|
||
msgid "Used for full-text search"
|
||
msgstr "Izmantots pilna teksta meklēšanai"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:100
|
||
msgid "Mark read on scroll"
|
||
msgstr "Ritināšanas laikā atzīmēt kā izlasītu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:100
|
||
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
||
msgstr "Atzīmēt rakstus kā izlasītus, kad tiek aizritināts tiem garām"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:101
|
||
msgid "Always expand articles"
|
||
msgstr "Vienmēr izvērst rakstus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:102
|
||
msgid "Combined mode"
|
||
msgstr "Apvienotais režīms"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:102
|
||
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
||
msgstr "Atsevišķu paneļu vietā rādīt vienkāršu rakstu sarakstu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:103
|
||
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
||
msgstr "Apstiprināt barotņu atzīmēšanu kā izlasītas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:104
|
||
msgid "Default update interval"
|
||
msgstr "Noklusējuma starplaiks starp atjaunināšanu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:105
|
||
msgid "Mark sent articles as read"
|
||
msgstr "Atzīmēt nosūtītos rakstus kā izlasītus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:106
|
||
msgid "Enable digest"
|
||
msgstr "Iespējot īssavilkumu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:106
|
||
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosūtīt e-pastā ikdienas īssavilkumu par jauniem (un nelasītiem) ziņu "
|
||
"izklāstiem"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:107
|
||
msgid "Try to send around this time"
|
||
msgstr "Mēģināt nosūtīt apmēram šajā laikā"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:107
|
||
msgid "Time in UTC"
|
||
msgstr "UTC laiks"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:108
|
||
msgid "Enable API"
|
||
msgstr "Iespējot API"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:108
|
||
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
||
msgstr "Ļauj piekļūt šim kontam ar API"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:109
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "Iespējot kategorijas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:110
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
||
msgstr "Lielākais svaigu rakstu vecums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:110
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "stundas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:111
|
||
msgid "Hide read feeds"
|
||
msgstr "Paslēpt izlasītās barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:112
|
||
msgid "Always show special feeds"
|
||
msgstr "Vienmēr rādīt īpašās barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:112
|
||
msgid "While hiding read feeds"
|
||
msgstr "Kamēr izlasītās barotnes ir paslēptas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:113
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "Garais datumu veidols"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
||
"php'>date()</a> function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieraksts ir tāds pats kā PHP funkcijai <a href='http://php.net/manual/"
|
||
"function.date.php'><code>date()</code></a>."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:114
|
||
msgid "Automatically show next feed"
|
||
msgstr "Automātiski parādīt nākamo barotni"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:114
|
||
msgid "After marking one as read"
|
||
msgstr "Pēc kādas atzīmēšanas kā izlasītu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:115
|
||
msgid "Purge articles older than"
|
||
msgstr "Atbrīvoties no rakstiem, kas ir vecāki par"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:115
|
||
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
||
msgstr "<strong>dienas</strong> (0 atspējo)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:116
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "Iztīrīt nelasītos rakstus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:117
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "Īsais datumu formāts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:118
|
||
msgid "Show content preview in headlines"
|
||
msgstr "Rādīt satura priekšskatījumu ziņu izklāstos"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:119
|
||
msgid "SSL client certificate"
|
||
msgstr "SSL klienta sertifikāts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:121
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Laika zona"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:122
|
||
msgid "Group by feed"
|
||
msgstr "Apkopot pēc barotnēm"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:122
|
||
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
||
msgstr "Apkopot vairāku barotņu izvadi pēc sākotnējās barotnes"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:123
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Valoda"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:124
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tēma"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:125
|
||
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
|
||
msgstr "Nepiespiest ATŠĶIRĪGUS ziņu izklāstus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:125
|
||
msgid "May produce duplicate entries"
|
||
msgstr "Var radīt atkārtojošos ierakstus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:126
|
||
msgid "Show article and feed IDs"
|
||
msgstr "Rādīt rakstus un barotņu identifikatorus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:126
|
||
msgid "In the headlines buffer"
|
||
msgstr "Ziņu izklāstu buferī"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:127
|
||
msgid "Disable conditional counter updates"
|
||
msgstr "Atspējot nosacījuma skaitītāja atjauninājumus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:127
|
||
msgid "May increase server load"
|
||
msgstr "Var palielināt servera noslodzi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:128
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Režģa skats"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:128
|
||
msgid "On wider screens, if always expanded"
|
||
msgstr "Platākos ekrānos, ja vienmēr izvērsts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:129
|
||
msgid "Required score"
|
||
msgstr "Nepieciešamais novērtējums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:129
|
||
msgid "Include articles with this or above score"
|
||
msgstr "Iekļaut rakstus ar šo vai augstāku novērtējumu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:229
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:271
|
||
msgid "Your personal data has been saved."
|
||
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:301
|
||
msgid "Full name:"
|
||
msgstr "Pilns vārds:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:306 js/PrefUsers.js:98
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-pasta adrese:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:363
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Vecā parole:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:368 js/PrefUsers.js:84
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Jaunā parole:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:373
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Apstiprināt paroli:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:381 js/PrefUsers.js:86
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Nomainīt paroli"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:388
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
||
"ability to set passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentificēšanās modulis, kas tiek izmantots šajā sesijā (<b>%s</b>), "
|
||
"nenodrošina iespēju iestatīt paroles."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:405
|
||
msgid "Generate password"
|
||
msgstr "Izveidot paroli"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:447 classes/Pref_Prefs.php:499
|
||
msgid "Your password:"
|
||
msgstr "Tava parole:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:455
|
||
msgid "Disable OTP"
|
||
msgstr "Atspējot OTP"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:477
|
||
msgid "OTP secret:"
|
||
msgstr "OTP noslēpums:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:504
|
||
msgid "Verification code:"
|
||
msgstr "Apliecināšanas kods:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:512
|
||
msgid "Enable OTP"
|
||
msgstr "Iespējot OTP"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:526
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "Personīgie dati"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:529 js/PrefFeedTree.js:458 js/CommonDialogs.js:94
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parole"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:532
|
||
msgid "App passwords"
|
||
msgstr "Lietotņu paroles"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:539
|
||
msgid "Authenticator (OTP)"
|
||
msgstr "Autentificētājs (OTP)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:550
|
||
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
||
msgstr "Daži iestatījumi ir pieejami tikai noklusējuma profilā."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:639
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "noklusējuma"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:647
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Pielāgot"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:649
|
||
msgid "More themes..."
|
||
msgstr "Papildu izskati..."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:680
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Priekšskatījums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:706
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Reģistrēt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:710 classes/Pref_System.php:127
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Attīrīt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:714 classes/Pref_Prefs.php:881
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:367 js/CommonDialogs.js:694
|
||
msgid "More info..."
|
||
msgstr "Vairāk informācijas..."
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:722
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current server time: %s"
|
||
msgstr "Pašreizējais servera laiks: %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:770
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:773
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Saglabāt un iziet"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:780 js/PrefHelpers.js:127
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Pārvaldīt profilus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:785
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:879
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
||
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: "
|
||
"<b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemāk esošie spraudņi izmanto ik barotnes satura aizķeres. Tas var radīt "
|
||
"pārmērīgu datu lietojumu un sākotnējā servera noslogojumu, kas var novest "
|
||
"pie lieguma: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:895 js/CommonFilters.js:228
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Vairāk informācijas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:898
|
||
msgid "Enable selected"
|
||
msgstr "Iespējot atlasītos"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:901
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Pārlādēt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:908
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:915
|
||
msgid "Install plugin"
|
||
msgstr "Uzstādīt spraudni"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:928
|
||
msgid "Personal data / Authentication"
|
||
msgstr "Personīgie dati / Autentificēšanās"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:976
|
||
msgid "Incorrect one time password"
|
||
msgstr "Nepareiza vienreiz izmantojamā parole"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:979 classes/Pref_Prefs.php:1018
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Nepareiza parole"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1033
|
||
#, php-format
|
||
msgid "v%.2f, by %s"
|
||
msgstr "v%.2f no %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1047
|
||
#, php-format
|
||
msgid "v%s, by %s"
|
||
msgstr "v%s no %s"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1495
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Apraksts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1496
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Izveidots"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1497
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Pēdējoreiz izmantota"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Prefs.php:1542
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
||
"reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izveidota parole <strong>%s</strong> %s. Lūgums iegaumēt to izmantošanai "
|
||
"nākotnē."
|
||
|
||
#: classes/UserHelper.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
||
msgstr "Mainīta lietotāja %s parole uz %s"
|
||
|
||
#: classes/Config.php:391
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
|
||
msgstr "Git kļūda [RC=%d]: %s"
|
||
|
||
#: classes/Sessions.php:125
|
||
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
||
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
|
||
|
||
#: classes/Sessions.php:130
|
||
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
|
||
msgstr "Neizdevās pārbaudīt sesiju (konts ir atspējots)"
|
||
|
||
#: classes/Sessions.php:149
|
||
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
||
msgstr "Neizdevās pārbaudīt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_Labels.php:167
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Izveidota iezīme <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:24
|
||
msgid "Test message from tt-rss"
|
||
msgstr "Pārbaudes ziņojums no tt-rss"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:35
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr "Uzdevuma nosaukums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:36
|
||
msgid "Last executed"
|
||
msgstr "Pēdējo reizi izpildīts"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:37
|
||
msgid "Duration (seconds)"
|
||
msgstr "Ilgums (sekundes)"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:38
|
||
msgid "Return code"
|
||
msgstr "Atgriešanas kods"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:108 js/PrefHelpers.js:622
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atsvaidzināt"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:113
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "%d. lapa no %d"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:122
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:131
|
||
msgid "Severity:"
|
||
msgstr "Būtiskums:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:135
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Kļūdas"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:136
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Brīdinājumi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:137
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Viss"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:147
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Kļūda"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:148
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Datnes nosaukums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:149
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Ziņojums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:151
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:195
|
||
msgid "Event log"
|
||
msgstr "Notikumu žurnāls"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:201
|
||
msgid "Mail configuration"
|
||
msgstr "Pasta konfigurācija"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:232
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Uz:"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:234
|
||
msgid "Send test email"
|
||
msgstr "Nosūtīt pārbaudes e-pasta ziņojumu"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:240
|
||
msgid "Scheduled tasks"
|
||
msgstr "Paredzētie uzdevumi"
|
||
|
||
#: classes/Pref_System.php:251
|
||
msgid "PHP Information"
|
||
msgstr "Informācija par PHP"
|
||
|
||
#: plugins/af_comics/init.php:63
|
||
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
||
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
|
||
|
||
#: plugins/af_comics/init.php:65
|
||
msgid "The following comics are currently supported:"
|
||
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:96
|
||
msgid "Please enter verification code (OTP):"
|
||
msgstr "Lūgums ievadīt apliecināšanas kodu (OTP):"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:98
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Turpināt"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:140
|
||
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
|
||
msgstr "Pārāk daudz autentificēšanās mēģinājumu, ierobežots."
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:247
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "Parole ir nomainīta."
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:249
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
|
||
|
||
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "Pārslēgt sānjoslu"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:43
|
||
msgid "Article unshared"
|
||
msgstr "Raksta kopīgošana atcelta"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:58
|
||
msgid "Unshare all articles"
|
||
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:69
|
||
msgid "Shared URLs cleared."
|
||
msgstr "Kopīgotie URL notīrīti."
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:93
|
||
msgid "Share by URL"
|
||
msgstr "Kopīgot ar URL"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:265
|
||
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
||
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:277
|
||
msgid "Article not found."
|
||
msgstr "Raksts netika atrasts."
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:282
|
||
msgid "Unshare article"
|
||
msgstr "Nekopīgot rakstu"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:283 js/CommonDialogs.js:697
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu URL"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:46
|
||
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
|
||
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķināt, lai pārslēgtu)"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
||
msgid "NSFW Plugin"
|
||
msgstr "NSFW spraudnis"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:95
|
||
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
||
msgstr "Birkas, kuras izmantot NSFW (atdalītas ar komatu):"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:117
|
||
msgid "Configuration saved."
|
||
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 js/PrefFeedTree.js:472
|
||
#: js/CommonDialogs.js:113
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Pasūtīt"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
||
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
||
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:130
|
||
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
||
msgstr "Atrasti vairāki barotņu URL:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:138
|
||
msgid "Subscribe to selected feed"
|
||
msgstr "Abonēt atlasīto barotni"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:156
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:187 plugins/bookmarklets/init.php:364
|
||
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:260
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Virsraksts:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:265 js/CommonDialogs.js:536
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:270
|
||
msgid "Content:"
|
||
msgstr "Saturs:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:275
|
||
msgid "Labels:"
|
||
msgstr "Iezīmes:"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Kopīgot"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:287
|
||
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
||
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies barotnē \"Publicēts\"."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:326 include/login_form.php:200
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Pieteikties"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:346
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Grāmatzīmes"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemāk esošā saite jāvelk uz pārlūka rīkjoslu, tad jāatver saistošā barotne "
|
||
"un jāklikšķina uz saites, lai abonētu to."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:361
|
||
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī grāmatzīme ir izmantojama, lai publicētu izvēlētās lapas ar Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:34
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
||
msgstr "Dati saglabāti (%s, %d)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
|
||
msgid "Show related articles"
|
||
msgstr "Rādīt saistītos rakstus"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:138
|
||
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
||
msgstr "Atzīmēt līdzīgus rakstus kā izlasītus (af_psql_trgm)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
||
msgid "Minimum similarity:"
|
||
msgstr "Mazākā nepieciešamā līdzība:"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
||
msgid ""
|
||
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
||
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
||
"disables checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"PostgreSQL trīsgrammas paplašinājums atgriež virkņu līdzīgumu kā peldošā "
|
||
"komata skaitli (0-1). Pārāk mazas vērtības iestatīšana var radīt nepatiesas "
|
||
"atbilstības, nulle atspējo pārbaudīšanu."
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
|
||
msgid "Minimum title length:"
|
||
msgstr "Mazākais pieļaujamais virsraksta garums:"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
|
||
msgid "Enable for all feeds."
|
||
msgstr "Iespējot visām barotnēm."
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
|
||
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
||
msgstr "Pašreiz iespējots (klikšķināt, lai labotu):"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
|
||
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
||
msgstr "Līdzība (af_psql_trgm)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
||
msgid "Mark similar articles as read"
|
||
msgstr "Atzīmēt līdzīgus rakstus kā izlasītus"
|
||
|
||
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
|
||
msgid "Edit article note"
|
||
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:145
|
||
msgid "I forgot my password"
|
||
msgstr "Es aizmirsu savu paroli"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:151
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profils:"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:164
|
||
msgid "Use less traffic"
|
||
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:168
|
||
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
||
msgstr "Neattēlo attēlus rakstos, samazina automātiskos atsvaidzinājumus."
|
||
|
||
#: include/login_form.php:176 js/CommonDialogs.js:16
|
||
msgid "Safe mode"
|
||
msgstr "Drošais režīms"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:181
|
||
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
||
msgstr "Izmanto noklusējuma izskatu un liedz visu spraudņu ielādēšanos."
|
||
|
||
#: include/login_form.php:189
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Atcerēties mani"
|
||
|
||
#: include/functions.php:50
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Noteikt automātiski"
|
||
|
||
#: js/common.js:468
|
||
msgid "Click to close"
|
||
msgstr "Klikšķināt, lai aizvērtu"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:94
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Mainīt kategoriju"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:101
|
||
msgid "Remove category"
|
||
msgstr "Noņemt kategoriju"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:200
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noņemt kategoriju %s? Visas apakšbarotnes tiks ievietotas \"Nekategorizēts\"."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:201
|
||
msgid "Removing category..."
|
||
msgstr "Noņem kategoriju..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:213
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "Atcelt atlasīto barotņu abonēšanu?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:215
|
||
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
msgstr "Atceļ atlasīto barotņu abonēšanu..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:228 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFeedTree.js:313
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:518 js/CommonDialogs.js:256 js/CommonDialogs.js:277
|
||
msgid "No feeds selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīta neviena barotne."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:263
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "Noņemt atlasītās kategorijas?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:264
|
||
msgid "Removing selected categories..."
|
||
msgstr "Noņem atlasītās kategorijas..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:276
|
||
msgid "No categories selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīta neviena kategorija."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:324
|
||
msgid "Edit multiple feeds"
|
||
msgstr "Labot vairākas barotnes"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:353
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "Saglabāt atlasīto barotņu izmaiņas?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:365 js/CommonFilters.js:391 js/CommonDialogs.js:480
|
||
#: js/PrefUsers.js:42
|
||
msgid "Saving data..."
|
||
msgstr "Saglabā datus..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:402
|
||
msgid "Category title:"
|
||
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:405
|
||
msgid "Creating category..."
|
||
msgstr "Izveido kategoriju..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:420
|
||
msgid "Subscribing to feeds..."
|
||
msgstr "Abonē barotnes..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:438
|
||
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
||
msgstr "Viena derīga barotne rindā (netiek veikta noteikšana)"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:491
|
||
msgid "Feeds without recent updates"
|
||
msgstr "Barotnes bez neseniem atjauninājumiem"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:499 js/CommonDialogs.js:235
|
||
msgid "Remove selected feeds?"
|
||
msgstr "Noņemt atlasītās barotnes?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:500 js/CommonDialogs.js:236
|
||
msgid "Removing selected feeds..."
|
||
msgstr "Noņem atlasītās barotnes..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:541 js/CommonDialogs.js:303
|
||
msgid "Click to edit feed"
|
||
msgstr "Klikšķināt, lai laboto barotni"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:288
|
||
msgid "Your password is at default value"
|
||
msgstr "Parolei ir noklusējuma vērtība"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:290
|
||
msgid ""
|
||
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
||
"(Personal data / Authentication)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiek izmantota noklusējuma tt-rss parole. Lūgums to nomainīt iestatījumos "
|
||
"(Personīgie dati / Autentificēšanās)."
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:450
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:454
|
||
msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:471
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
||
msgstr "Atzīmēt %s esošos %w, kas ir vecāki par 1 dienu, kā izlasītus?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:474
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
||
msgstr "Atzīmēt %s esošos %w, kas ir vecāki par 1 nedēļu, kā izlasītus?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:477
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
||
msgstr "Atzīmēt %s esošos %w, kas ir vecāki par 2 nedēļām, kā izlasītus?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:480
|
||
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
||
msgstr "Atzīmēt %s esošos %w kā izlasītus?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:483
|
||
msgid "search results"
|
||
msgstr "meklēšanas iznākums"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:483
|
||
msgid "all articles"
|
||
msgstr "visi raksti"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:524
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:659
|
||
msgid "Search syntax"
|
||
msgstr "Meklēšanas sintakse"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:723
|
||
msgid "Search feeds"
|
||
msgstr "Meklēt barotnes"
|
||
|
||
#: js/App.js:314
|
||
msgid "This function is only available in combined mode."
|
||
msgstr "Šī funkcija ir pieejama tikai apvienotajā režīmā."
|
||
|
||
#: js/App.js:445
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
|
||
|
||
#: js/App.js:506
|
||
msgid "Update daemon is not running."
|
||
msgstr "Atjaunināšanas dēmons nedarbojas."
|
||
|
||
#: js/App.js:519
|
||
msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
||
msgstr "Atjaunināšanas dēmons neatjaunina barotnes."
|
||
|
||
#: js/App.js:606
|
||
#, java-printf-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
|
||
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pārlūka ziņotā URL shēma (%a) neatbilst servera konfigurācijai SELF_URL_PATH "
|
||
"(%b), jāpārbauda X-Forwarded-Proto."
|
||
|
||
#: js/App.js:613
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Nenovēršama kļūda"
|
||
|
||
#: js/App.js:638
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Neapstrādāts izņēmums"
|
||
|
||
#: js/App.js:868
|
||
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
|
||
msgstr "Ir pieejami Tiny Tiny RSS atjauninājumi."
|
||
|
||
#: js/App.js:871
|
||
msgid "Updates for some local plugins are available."
|
||
msgstr "Ir pieejami dažu vietējo spraudņu atjauninājumi."
|
||
|
||
#: js/App.js:914
|
||
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
||
msgstr "Platekrāns nav pieejams apvienotajā režīmā."
|
||
|
||
#: js/App.js:1111
|
||
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
||
msgstr "Lūgums vispirms iespējot spraudni \"mail\" vai \"mailto\"."
|
||
|
||
#: js/App.js:1174 js/App.js:1291 js/CommonDialogs.js:378
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
|
||
|
||
#: js/App.js:1246
|
||
msgid "Please enable af_readability first."
|
||
msgstr "Lūgums vispirms iespējot \"af_readability\"."
|
||
|
||
#: js/App.js:1300
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "Lūgums vispirms atlasīt kādu barotni."
|
||
|
||
#: js/App.js:1305
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
|
||
|
||
#: js/App.js:1311 js/CommonDialogs.js:352 js/CommonDialogs.js:393
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:63 js/CommonFilters.js:218
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "kur"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:66
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "Apvērst"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:136 js/PrefFilterTree.js:165 js/PrefFilterTree.js:198
|
||
msgid "No filters selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīts neviens atlasītājs."
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:140
|
||
msgid "Combine selected filters?"
|
||
msgstr "Apvienot atlasītās atasītājus?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:141
|
||
msgid "Joining filters..."
|
||
msgstr "Apvieno atlasītājus..."
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:152
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "Noņemt atlasītos atlasītājus?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:153
|
||
msgid "Removing selected filters..."
|
||
msgstr "Noņemt atlasītos atlasītājus..."
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:179
|
||
msgid "Name for new filter:"
|
||
msgstr "Jaunā atlasītāja nosaukums:"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:187
|
||
msgid "Clone selected filters?"
|
||
msgstr "Klonēt atlasītos atlasītājus?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:191
|
||
msgid "Cloning selected filters..."
|
||
msgstr "Klonē atlasītos atlasītājus..."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:14
|
||
msgid "Edit filter"
|
||
msgstr "Labot atlasītāju"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:14
|
||
msgid "Create new filter"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu atlasītāju"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:42
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
||
msgstr "Meklē rakstus (%d apstrādāti, %f atrasti)..."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:68
|
||
msgid "Articles matching this filter:"
|
||
msgstr "Raksti, kas atbilst šim atlasītājam:"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:70
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Found at least %d articles matching this filter:"
|
||
msgstr "Atrasti vismaz %d raksti, kas atbilst šim atlasītājam:"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:77
|
||
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
||
msgstr "Kļūda atlasītāja pārbaudes iznākuma iegūšanas laikā."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:89
|
||
msgid "Looking for articles..."
|
||
msgstr "Meklē rakstus..."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:168
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "Labot kārtulu"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:168
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Pievienot kārtulu"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:212
|
||
msgid "Inverse regular expression matching"
|
||
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:216
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ieslēgts"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:244
|
||
msgid "Edit action"
|
||
msgstr "Mainīt darbību"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:244
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Pievienot darbību"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:356
|
||
msgid "Remove filter?"
|
||
msgstr "Noņemt atlasītāju?"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:361
|
||
msgid "Removing filter..."
|
||
msgstr "Noņem atlasītāju..."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:448 js/CommonFilters.js:480 js/PrefHelpers.js:195
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pievienot"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:451 js/CommonFilters.js:483
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Pārbaudīt"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:522
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
#: js/Article.js:36
|
||
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
||
msgstr "Lūgums ievadīt jauno novērtējumu atlasītajiem rakstiem:"
|
||
|
||
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:948 js/Headlines.js:974 js/Headlines.js:986
|
||
#: js/Headlines.js:1129 js/Headlines.js:1146 js/Headlines.js:1163
|
||
#: js/Headlines.js:1300
|
||
msgid "No articles selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīts neviens raksts."
|
||
|
||
#: js/Article.js:70
|
||
msgid "Please enter new score for this article:"
|
||
msgstr "Lūgums ievadīt jaunu novērtējumu šim rakstam:"
|
||
|
||
#: js/Article.js:130
|
||
msgid "Article URL:"
|
||
msgstr "Raksta URL:"
|
||
|
||
#: js/Article.js:132
|
||
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
||
msgstr "Šim rakstam nevarēja attēlot nevienu URL."
|
||
|
||
#: js/Article.js:152
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "nav iezīmju"
|
||
|
||
#: js/Article.js:244
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "komentāri"
|
||
|
||
#: js/Article.js:247
|
||
msgid "comment"
|
||
msgid_plural "comments"
|
||
msgstr[0] "komentārs"
|
||
msgstr[1] "komentāri"
|
||
|
||
#: js/Article.js:352
|
||
msgid "Article tags"
|
||
msgstr "Rakstu birkas"
|
||
|
||
#: js/Article.js:359
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
|
||
|
||
#: js/Article.js:379
|
||
msgid "Saving article tags..."
|
||
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
|
||
"required feed from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norādītais URL ir HTML lapa, kas atsaucas uz vairākām barotnēm. Lūgums "
|
||
"atlasīt nepieciešamās barotnes zemāk esošajā krītošajā izvēlnē."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:142
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
||
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neizdevās apstrādāt izvadi. Tas var norādīt uz servera noildzi un/vai tīkla "
|
||
"nebūšanām. Aizmugures izvade tika žurnalēta pārlūka konsolē."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:155
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:159
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:168
|
||
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
||
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:171
|
||
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
||
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:184
|
||
msgid "Expand to select feed"
|
||
msgstr "Izvērst līdz atlasītajai barotnei"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:196
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:199
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "XML validation failed: %s"
|
||
msgstr "XML pārbaude neizdevās: %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:202
|
||
msgid "Error while creating feed database entry."
|
||
msgstr "Kļūda barotnes datubāzes ieraksta izveidošanas laikā."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:205
|
||
msgid "You are not allowed to perform this operation."
|
||
msgstr "Nav ļauts veikt šo darbību."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:227
|
||
msgid "Feeds with update errors"
|
||
msgstr "Barotnes ar atjaunināšanas kļūdām"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:263
|
||
msgid "Debug selected feeds?"
|
||
msgstr "Atkļūdot atlasītās barotnes?"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:264
|
||
msgid "Opening debugger for selected feeds..."
|
||
msgstr "Atver atkļūdotāju atlasītajām barotnēm..."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:333
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "Lūgums ievadīt iezīmes aprakstu:"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:355
|
||
msgid "Removing feed..."
|
||
msgstr "Noņem barotni..."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:403
|
||
msgid "Please select an image file."
|
||
msgstr "Lūgums atlasīt attēla datni."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:423
|
||
msgid "Icon file is too large."
|
||
msgstr "Ikonas datne ir pārāk liela."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:426
|
||
msgid "Upload failed."
|
||
msgstr "Augšupielāde neizdevās."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:456
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "Noņemt saglabāto barotnes ikonu?"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:457
|
||
msgid "Removing feed icon..."
|
||
msgstr "Noņem barotnes ikonu..."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:460
|
||
msgid "Feed icon removed."
|
||
msgstr "Barotnes ikona noņemta."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:627
|
||
msgid "Upload new icon..."
|
||
msgstr "Augšupielādēt jaunu ikonu..."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:656 js/Headlines.js:642
|
||
msgid "Show as feed"
|
||
msgstr "Rādīt kā barotni"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:658
|
||
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:660
|
||
msgid "Trying to change address..."
|
||
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:678
|
||
msgid "Could not change feed URL."
|
||
msgstr "Nevarēja mainīt barotnes URL."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:685
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
||
msgstr "%s var piekļūt ar šo slepeno URL:"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:649
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Atcelt meklēšanu"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:663
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Atlasīt..."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:823 js/Headlines.js:877 js/Headlines.js:894
|
||
msgid "Click to open next unread feed."
|
||
msgstr "Klikšķināt, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:891
|
||
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
||
msgstr "Atrasti jauni raksti. Jāpārlādē barotne, lai turpinātu."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1100
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "%d article selected"
|
||
msgid_plural "%d articles selected"
|
||
msgstr[0] "atlasīts %d raksts"
|
||
msgstr[1] "atlasīti %d raksti"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1171
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr[0] "Izzēst %d atlasīto %s rakstu?"
|
||
msgstr[1] "Izdzēst %d atlasītos %s rakstus?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1173
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Delete %d selected article?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr[0] "Izdzēst %d atlasīto rakstu?"
|
||
msgstr[1] "Izdzēst %d atlasītos rakstus?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1306
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr[0] "Atzīmēt %d atlasīto rakstu %s kā izlasītu?"
|
||
msgstr[1] "Atzīmēt %d atlasītos rakstus %s kā izlasītus?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1322
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīts neviens raksts."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1357
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1359
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Mark %d article as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
||
msgstr[0] "Atzīmēt %d rakstu kā ilasītu?"
|
||
msgstr[1] "Atzīmēt %d rakstus kā izlasītus?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1418
|
||
msgid "Open original article"
|
||
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1425
|
||
msgid "Display article URL"
|
||
msgstr "Attēlot raksta URL"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1532
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "Piešķirt iezīmi"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1537
|
||
msgid "Remove label"
|
||
msgstr "Noņemt iezīmi"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1586 js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:473
|
||
#: js/Headlines.js:522 js/Headlines.js:591
|
||
msgid "Open site"
|
||
msgstr "Atvērt vietni"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1595 js/FeedTree.js:114
|
||
msgid "Debug feed"
|
||
msgstr "Atkļūdot barotni"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1616
|
||
msgid "Select articles in group"
|
||
msgstr "Atlasīt kopas rakstus"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1626
|
||
msgid "Mark group as read"
|
||
msgstr "Atzīmēt kopu kā izlasītu"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1638
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:20
|
||
msgid "Remove selected app passwords?"
|
||
msgstr "Noņemt atlasītās lietotņu paroles?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:45
|
||
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
||
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
|
||
msgid "Clearing URLs..."
|
||
msgstr "Notīra URL..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:49
|
||
msgid "Generated URLs cleared."
|
||
msgstr "Izveidotie URL notīrīti."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:59
|
||
msgid "Digest preview"
|
||
msgstr "Īssavilkuma priekšskatījums"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:113
|
||
msgid "Clear event log?"
|
||
msgstr "Notīrīt notikumu žurnālu?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:135
|
||
msgid "Name for cloned profile:"
|
||
msgstr "Klonētā profila nosaukums:"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:145
|
||
msgid "Please select a single profile to clone."
|
||
msgstr "Lūgums atlasīt vienu profilu, ko klonēt."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:153
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noņemt atlasītos profilus? Aktīvie un noklusējuma profili netiks noņemti."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:154
|
||
msgid "Removing selected profiles..."
|
||
msgstr "Noņem atlasītos profilus..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:163
|
||
msgid "No profiles selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīts neviens profils."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:168
|
||
msgid "Creating profile..."
|
||
msgstr "Izveido profilu..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:218
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "(aktīvs)"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:219
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(tukšs)"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:242
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "Aktivēt atlasīto profilu?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:251
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr "Lūgums izvēlēties aktivējamo profilu."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:264
|
||
msgid "Customize stylesheet"
|
||
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:280
|
||
msgid ""
|
||
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
||
"with custom CSS declarations here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šeit ir iespējams aizstāt pašreiz atlasītā izskata krāsas, fontus un "
|
||
"izkārtojumu ar pielāgotu CSS."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:289
|
||
msgid ""
|
||
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietotāja CSS tika pielietots, varētu būt nepieciešams pārlādēt lapu, lai "
|
||
"redzētu visas izmaiņas."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:329
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "Atiesatīt uz noklusējumu?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:373
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Error while loading plugins list: %s."
|
||
msgstr "Kļūda spraudņu saraksta ielādēšanas laikā: %s."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:422
|
||
msgid "Clear data"
|
||
msgstr "Dzēst datus"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:425
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Noņemt"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
|
||
msgid "Could not find any plugins for this search query."
|
||
msgstr "Nevarēja atrast nevienu šim meklēšanas vaicājumam atbilstošu spraudni."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:444
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Clear stored data for %s?"
|
||
msgstr "Notīrīt %s glabātos datus?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:453
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Uninstall plugin %s?"
|
||
msgstr "Noņemt spraudni %s?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:462
|
||
msgid "Plugin uninstallation failed."
|
||
msgstr "Spraudņa noņemšana neizdevās."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:478
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Pieejamie spraudņi"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:491
|
||
msgid "Plugin installer"
|
||
msgstr "Spraudņu uzstādītājs"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:494
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Installing %s, please wait..."
|
||
msgstr "Uzstāda %s, lūgums uzgaidīt..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
|
||
msgid "Operation failed: check event log."
|
||
msgstr "Darbība neizdevās: jāpārbauda notikumu žurnāls."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:513
|
||
msgid "Plugin has been installed."
|
||
msgstr "Spraudnis tika uzstādīts."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:517
|
||
msgid "Plugin is already installed."
|
||
msgstr "Spraudnis jau ir uzstādīts."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Exited with RC: %d"
|
||
msgstr "Izgāja ar RC: %d"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:576
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Jau uzstādīts"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:587
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Updated: %s"
|
||
msgstr "Atjaunināts: %s"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:604
|
||
msgid "Looking for plugins..."
|
||
msgstr "Meklē spraudņus..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:641
|
||
msgid "Update plugins"
|
||
msgstr "Atjaunināt spraudņus"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:656
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr "Atjaunina, lūgums pagaidīt..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:680
|
||
msgid "Update done."
|
||
msgstr "Atjauninājums pabeigts."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:704
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Atjauninājumi nav pieejami"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:716
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "Checking: %s"
|
||
msgstr "Pārbauda: %s"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:723
|
||
#, java-printf-format, javascript-format
|
||
msgid "%s: Operation failed: check event log."
|
||
msgstr "%s: darbība neizdevās: jāpārbauda notikumu žurnāls."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:746
|
||
msgid "Ready to update"
|
||
msgstr "Gatavs atjaunināšanai"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:791
|
||
msgid "Please choose an OPML file first."
|
||
msgstr "Lūgums vispirms izvēlēties OPML datni."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:794
|
||
msgid "Importing, please wait..."
|
||
msgstr "Ievieto, lūgums pagaidīt..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:803
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "OPML ievietošana"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:814
|
||
msgid ""
|
||
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
||
"preferences to see your new data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja ir ievietotas iezīmes un/vai atlasītāji, varētu būt nepieciešams pārlādēt "
|
||
"iestatījumus, lai redzētu savus jaunos datus."
|
||
|
||
#: js/FeedTree.js:137
|
||
msgid "(Un)collapse"
|
||
msgstr "Izvērst/sakļaut"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:19
|
||
msgid "Please enter username:"
|
||
msgstr "Lūgums ievadīt lietotājvārdu:"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:22
|
||
msgid "Adding user..."
|
||
msgstr "Pievieno lietotāju..."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr "Labot lietotāju"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
|
||
msgid "No users selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīts neviens lietotājs."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:141
|
||
msgid "Please select one user."
|
||
msgstr "Lūgums atlasīt vienu lietotāju."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:145
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "Atiestatīt atlasītā lietotāja paroli?"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:146
|
||
msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
msgstr "Atiestata atlasītā lietotāja paroli..."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:161
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noņemt atlasītos lietotājus? Ne noklusējuma pārvaldītāja, ne Tavs konts "
|
||
"netiks noņemts."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:162
|
||
msgid "Removing selected users..."
|
||
msgstr "Noņem atlasītos lietotājus..."
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
||
msgid "Edit label"
|
||
msgstr "Labot iezīmi"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:143
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Pamats:"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:144
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Virspuse:"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:189
|
||
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
||
msgstr "Atiestatīt atlasītās iezīmes uz noklusējuma krāsām?"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
|
||
msgid "No labels selected."
|
||
msgstr "Nav atlasīta neviena iezīme."
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:209
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "Noņemt atlasītās iezīmes?"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
||
msgid "Removing selected labels..."
|
||
msgstr "Noņemt atlasītās iezīmes..."
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:7
|
||
msgid "Share article by URL"
|
||
msgstr "Kopīgot rakstu ar URL"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:9
|
||
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
||
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu kopīgošanas URL?"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:11
|
||
msgid "Trying to change URL..."
|
||
msgstr "Mēģina mainīt URL..."
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:34
|
||
msgid "Could not change URL."
|
||
msgstr "Nevarēja mainīt URL."
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:42
|
||
msgid "Remove sharing for this article?"
|
||
msgstr "Noņemt šī raksta kopīgošanu?"
|
||
|
||
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
||
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
|
||
"Turpināt?"
|
||
|
||
#: plugins/shorten_expanded/init.js:35
|
||
msgid "Expand article"
|
||
msgstr "Izvērst rakstu"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
||
msgid "Related articles"
|
||
msgstr "Saistītie raksti"
|
||
|
||
#: plugins/note/note.js:19
|
||
msgid "Saving article note..."
|
||
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:390
|
||
msgid "Rename category to:"
|
||
msgstr "Pārdēvēt kategoriju par:"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:466
|
||
msgid "Feeds require authentication."
|
||
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentificēšanās."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:555 js/CommonDialogs.js:317
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
||
msgstr "Atcelt atlasīto barotņu abonēšanu"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:295
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Atvērt iestatījumus"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:643
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Search %s..."
|
||
msgstr "Meklēt %s..."
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:652
|
||
msgid "Used for word stemming"
|
||
msgstr "Tiek izmantots vārdu atdalīšanai"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:712
|
||
msgid "Show feeds matching..."
|
||
msgstr "Rāda atbilstošās barotnes..."
|
||
|
||
#: js/App.js:646
|
||
msgid "Stack trace"
|
||
msgstr "Grēdas pēdas"
|
||
|
||
#: js/App.js:653
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Papildu informācija"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:66
|
||
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
||
msgstr "Netika atrasts neviens nesens raksts, kas atbilst šim atlasītājam."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:414
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Iespējots"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:415
|
||
msgid "Match any rule"
|
||
msgstr "Atbilst jebkurai kārtulai"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:416
|
||
msgid "Inverse matching"
|
||
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:434
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Atbilstība"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:467
|
||
msgid "Apply actions"
|
||
msgstr "Pielietot darbības"
|
||
|
||
#: js/Article.js:205
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Pielikumi"
|
||
|
||
#: js/Article.js:317 js/Headlines.js:554
|
||
msgid "Edit tags for this article"
|
||
msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
|
||
"You will need to log out and back in to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS darbojas drošajā režīmā. Visi izskati un spraudņi ir "
|
||
"atspējoti. Būs nepieciešams atteikties un pieteikties, lai to atspējotu."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:53
|
||
msgid "Feed or site URL"
|
||
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:73
|
||
msgid "Available feeds"
|
||
msgstr "Pieejamās barotnes"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:106
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "Šai barotnei ir nepieciešama autentificēšanās."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:320
|
||
msgid "Debug selected feeds"
|
||
msgstr "Atkļūdot atlasītās barotnes"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:531
|
||
msgid "Feed title"
|
||
msgstr "Barotnes virsraksts"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:538
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "Barotnes URL"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:557
|
||
msgid "Site URL:"
|
||
msgstr "Vietnes URL:"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:559
|
||
msgid "Site URL"
|
||
msgstr "Vietnes URL"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:622
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:474
|
||
msgid "mark feed as read"
|
||
msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:527
|
||
msgid "Span all columns"
|
||
msgstr "Aptvert visas ailes"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:666
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Apgriezt"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:674
|
||
msgid "Set score"
|
||
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:683
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:914
|
||
msgid ""
|
||
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
|
||
"details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevarēja atjaunināt ziņu izklāstus (saņemts nederīgs objekts - skatīt kļūdu "
|
||
"konsoli, lai uzzinātu vairāk)"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:231
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivēt"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:299
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Pielietot"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:303
|
||
msgid "Save and reload"
|
||
msgstr "Saglabāt un pārlādēt"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:352
|
||
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
|
||
msgstr "Atlasītie spraudņi tika iespējoti. Pārlādēt?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:400
|
||
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
|
||
msgstr "Sistēmas spraudņi ir iespējoti ar vispārējo konfigurāciju."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:577
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Uzstādīt"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:654
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Atjaunina..."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:687
|
||
msgid "Updates complete"
|
||
msgstr "Atjauninājumi pabeigti"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:701
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Updates pending for %d plugin"
|
||
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
|
||
msgstr[0] "Atjauninājumi ir gaidāmi %d spraudnim"
|
||
msgstr[1] "Atjauninājumi ir gaidāmi %d spraudņiem"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:76
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "Piekļuves līmenis: "
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:92
|
||
msgid "OTP enabled"
|
||
msgstr "OTP iespējots"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:104
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Informācija par lietotāju"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Uzraksts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this value too low might produce false positives, zero disables "
|
||
#~ "checking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pārāk zemas šīs vērtības iestatīšana var radīt nepatiesas atbilstības, "
|
||
#~ "nulle atspējo pārbaudīšanu."
|
||
|
||
#~ msgid "No feed selected."
|
||
#~ msgstr "Nav izvēlēta barotne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inline content"
|
||
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Append content"
|
||
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle full article text"
|
||
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Readability"
|
||
#~ msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inline article content"
|
||
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
|
||
#~ msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration saved"
|
||
#~ msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
||
#~ msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
||
#~ msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "One time password:"
|
||
#~ msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Published OPML"
|
||
#~ msgstr "Publicētos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display published OPML URL"
|
||
#~ msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your one time password:"
|
||
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Public OPML URL"
|
||
#~ msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
#~ msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
#~ msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to expand article"
|
||
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Create profile"
|
||
#~ msgstr "Izveidot profilu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected profiles"
|
||
#~ msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Scoring"
|
||
#~ msgstr "Ignorēt novērtējumu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Updating to version %d"
|
||
#~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save data"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
||
#~ msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected passwords"
|
||
#~ msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
|
||
#~ "manually"
|
||
#~ msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
||
#~ msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and exit preferences"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
|
||
|
||
#~ msgid "System plugins"
|
||
#~ msgstr "Sistēmas spraudņi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
||
#~ "Tiny RSS settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
|
||
#~ "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
||
#~ "knows the URL below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
||
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
|
||
#~ "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
|
||
#~ "populārajām barotnēm."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
|
||
#~ "URL:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
|
||
|
||
#~ msgid "Close article"
|
||
#~ msgstr "Aizvērt rakstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared articles"
|
||
#~ msgstr "Kopīgoti raksti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
|
||
#~ msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward by email"
|
||
#~ msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail addresses saved."
|
||
#~ msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
|
||
|
||
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts "
|
||
#~ "saraksts):"
|
||
|
||
#~ msgid "[Forwarded]"
|
||
#~ msgstr "[Pārsūtīts]"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple articles"
|
||
#~ msgstr "Vairāki raksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject:"
|
||
#~ msgstr "Temats:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
|
||
#~ msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to open your mail client"
|
||
#~ msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this dialog"
|
||
#~ msgstr "Aizvērt šo logu"
|
||
|
||
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
||
#~ msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
|
||
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Editor"
|
||
#~ msgstr "Etiķešu redaktors"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Krāsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to Feed"
|
||
#~ msgstr "Pasūtīt barotni"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Feed"
|
||
#~ msgstr "Mainīt barotni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
|
||
#~ msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profilu iestatījumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit article Tags"
|
||
#~ msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
|
||
|
||
#~ msgid "User Editor"
|
||
#~ msgstr "Lietotāja redaktors"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Filter"
|
||
#~ msgstr "Izveidot filtru"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rule"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt likumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save action"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt darbību"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward article by email"
|
||
#~ msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
|
||
#~ msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error sending email:"
|
||
#~ msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
|
||
#~ msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
#~ msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas "
|
||
#~ "laiku"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
#~ msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
#~ msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
|
||
|
||
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
|
||
#~ msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
||
#~ "doesn't seem to support it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest "
|
||
#~ "atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
||
#~ "seem to support them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. "
|
||
#~ "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
|
||
|
||
#~ msgid "Backend sanity check failed."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
|
||
|
||
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
||
#~ "update</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu "
|
||
#~ "atjaunojiet</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Request not authorized."
|
||
#~ msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
|
||
|
||
#~ msgid "No operation to perform."
|
||
#~ msgstr "Nav veicamās darbības."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
||
#~ "local configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
|
||
#~ "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
|
||
|
||
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
#~ msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration check failed"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
|
||
#~ "site for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu "
|
||
#~ "informāciju oficiālajā vietnē."
|
||
|
||
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP "
|
||
#~ "iestatījumus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Method not found"
|
||
#~ msgstr "Barotne netika atrasta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin not found"
|
||
#~ msgstr "Lietotājs netika atrasts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access level:"
|
||
#~ msgstr "Pieejas līmenis:"
|
||
|
||
#~ msgid "on field"
|
||
#~ msgstr "laukā"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform Action"
|
||
#~ msgstr "Pielietot darbību"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interval:"
|
||
#~ msgstr "Saskarne"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Aizvietot"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear colors"
|
||
#~ msgstr "Attīrīt krāsas"
|
||
|
||
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
|
||
#~ msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
|
||
|
||
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
#~ msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Mainīt"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
||
#~ msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Level"
|
||
#~ msgstr "Pieejas līmenis"
|
||
|
||
#~ msgid "No users defined."
|
||
#~ msgstr "Nav definēti lietotāji."
|
||
|
||
#~ msgid "No matching users found."
|
||
#~ msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
||
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums "
|
||
#~ "ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter "
|
||
#~ "barotnes."
|
||
|
||
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
||
#~ msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Last updated: %s"
|
||
#~ msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select articles"
|
||
#~ msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "nezināms tips"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global settings"
|
||
#~ msgstr "Iekļaut iestatījumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
|
||
#~ msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Palīdzība"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one filter."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
|
||
|
||
#~ msgid "Create new account"
|
||
#~ msgstr "Izveidot jaunu kontu"
|
||
|
||
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
#~ msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
|
||
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
|
||
#~ "temporary password is sent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
|
||
#~ "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
|
||
#~ "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
|
||
|
||
#~ msgid "Desired login:"
|
||
#~ msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check availability"
|
||
#~ msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
|
||
|
||
#~ msgid "How much is two plus two:"
|
||
#~ msgstr "Cik ir divi un divi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit registration"
|
||
#~ msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
#~ msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
#~ msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
|
||
|
||
#~ msgid "Account created successfully."
|
||
#~ msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
|
||
|
||
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
#~ msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
|
||
#~ msgstr "Sistēmas spraudņi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag cloud"
|
||
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
||
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
||
#~ "process or contact instance owner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc "
|
||
#~ "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
|
||
#~ "sazinieties ar servera īpašnieku."
|
||
|
||
#~ msgid "Last update:"
|
||
#~ msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
||
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
|
||
#~ "or contact instance owner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, "
|
||
#~ "ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
|
||
#~ "sazinieties ar servera īpašnieku."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection toggle:"
|
||
#~ msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection:"
|
||
#~ msgstr "Izvēle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move back"
|
||
#~ msgstr "Pārvietot atpakaļ"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive"
|
||
#~ msgstr "Arhivēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed:"
|
||
#~ msgstr "Barotne:"
|
||
|
||
#~ msgid "More Feeds"
|
||
#~ msgstr "Vairāk barotnes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
|
||
#~ "not be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
|
||
#~ "dzēstas."
|
||
|
||
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
||
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
#~ msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
|
||
#~ msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %d archived article back?"
|
||
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
||
#~ msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
|
||
#~ msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var "
|
||
#~ "tikt dzēsti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No file was uploaded"
|
||
#~ msgstr "Fails nav augšuplādēts."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't cache files locally."
|
||
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle embed original"
|
||
#~ msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle night mode"
|
||
#~ msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import and export"
|
||
#~ msgstr "Imports un eksports"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
|
||
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, "
|
||
#~ "lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss "
|
||
#~ "instanci."
|
||
|
||
#~ msgid "Export my data"
|
||
#~ msgstr "Eksportēt manus datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Imports"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
|
||
|
||
#~ msgid "Finished: "
|
||
#~ msgstr "Pabeigts:"
|
||
|
||
#~ msgid "%d article processed, "
|
||
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
||
#~ msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
|
||
#~ msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
|
||
|
||
#~ msgid "%d imported, "
|
||
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
||
#~ msgstr[0] "%d importēts, "
|
||
#~ msgstr[1] "%d importēti, "
|
||
|
||
#~ msgid "%d feed created."
|
||
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
||
#~ msgstr[0] "%d izveidota barotne."
|
||
#~ msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load XML document."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare data"
|
||
#~ msgstr "Sagatavo datus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No file uploaded."
|
||
#~ msgstr "Fails nav augšuplādēts."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Data"
|
||
#~ msgstr "Eksportēt datus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Import"
|
||
#~ msgstr "Datu imports"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose the file first."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
|
||
|
||
#~ msgid "%d archived article"
|
||
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
||
#~ msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
|
||
#~ msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds found."
|
||
#~ msgstr "Neatradu barotnes."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Performing updates"
|
||
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
|
||
|
||
#~ msgid "OK!"
|
||
#~ msgstr "Kārtībā!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Database update required"
|
||
#~ msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
#~ msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
#~ msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
||
#~ "first):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
|
||
#~ "vecākajām):"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin"
|
||
#~ msgstr "Spraudnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Versija"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autors"
|
||
|
||
#~ msgid "More feeds"
|
||
#~ msgstr "Vairāk barotnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Popular feeds"
|
||
#~ msgstr "Populārās barotnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed archive"
|
||
#~ msgstr "Barotņu arhīvs"
|
||
|
||
#~ msgid "limit:"
|
||
#~ msgstr "ierobežojumi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā "
|
||
#~ "lasīti"
|
||
|
||
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
||
#~ msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
|
||
|
||
#~ msgid "Help topic not found."
|
||
#~ msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
|
||
|
||
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
#~ msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
||
#~ msgstr "Wiki: Filtri"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "Saskarne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
|
||
#~ "(comma-separated list)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu "
|
||
#~ "atdalīts saraksts)."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
||
#~ msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
|
||
|
||
#~ msgid "Combined feed display"
|
||
#~ msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
#~ msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable API access"
|
||
#~ msgstr "Ieslēgt API pieeju"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable feed categories"
|
||
#~ msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
||
#~ msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
||
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
||
#~ msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
|
||
|
||
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
#~ msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes "
|
||
#~ "barotnēm"
|
||
|
||
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
||
#~ msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for"
|
||
#~ msgstr "Meklēt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
|
||
#~ "scroll article list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā "
|
||
#~ "saturu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
|
||
#~ "of update method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no "
|
||
#~ "atjaunošanas veida"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses UTC timezone"
|
||
#~ msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
||
#~ msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
||
#~ msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
|
||
#~ msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "E-pasts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
|
||
#~ "below to disable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, "
|
||
#~ "ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your password"
|
||
#~ msgstr "Ievadiet savu paroli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
|
||
#~ "password would automatically disable OTP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
|
||
#~ "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
||
#~ msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
||
#~ msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
|
||
|
||
#~ msgid "Not logged in"
|
||
#~ msgstr "Nav pieteicies"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) "
|
||
#~ "smilšu kastē."
|
||
|
||
#~ msgid " - "
|
||
#~ msgstr "–"
|
||
|
||
#~ msgid "Originally from:"
|
||
#~ msgstr "Sākotnējais no:"
|
||
|
||
#~ msgid "(edit note)"
|
||
#~ msgstr "(mainīt piezīmi)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS "
|
||
#~ "spraudni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
||
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
|
||
#~ "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
||
#~ msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Faila nosaukums:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your message has been sent."
|
||
#~ msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
|
||
|
||
#~ msgid "View as RSS feed"
|
||
#~ msgstr "Skatīt RSS barotni"
|
||
|
||
#~ msgid "View as RSS"
|
||
#~ msgstr "Skatīt kā RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Log"
|
||
#~ msgstr "Kļūdu žurnāls"
|
||
|
||
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds are selected."
|
||
#~ msgstr "Nav izvēlēta barotne"
|
||
|
||
#~ msgid "No articles are selected."
|
||
#~ msgstr "Nav norādīts raksts."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
||
#~ msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore feed"
|
||
#~ msgstr "Pārvērtēt barotni"
|
||
|
||
#~ msgid "Create label..."
|
||
#~ msgstr "Izveido iezīmi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create filter..."
|
||
#~ msgstr "Izveidot filtru..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
#~ msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox integration"
|
||
#~ msgstr "Firefox integrācija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
||
#~ "the link below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot "
|
||
#~ "uz zemākās saites."
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
#~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles"
|
||
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
|
||
|
||
#~ msgid "All done."
|
||
#~ msgstr "Viss izdarīts."
|
||
|
||
#~ msgid "Manual purge"
|
||
#~ msgstr "Manuāla dzēšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear feed data"
|
||
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter category title:"
|
||
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one feed."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
#~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
||
#~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
|
||
|
||
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
#~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
||
#~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing feed..."
|
||
#~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
#~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
||
#~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unstar article"
|
||
#~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Star article"
|
||
#~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpublish article"
|
||
#~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish article"
|
||
#~ msgstr "Publicēt rakstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
||
#~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
|
||
|
||
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu "
|
||
#~ "grūšanu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?"
|
||
#~ "f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
|
||
#~ "href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?"
|
||
#~ "f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
|
||
#~ "href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Linked"
|
||
#~ msgstr "Saistīts"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance"
|
||
#~ msgstr "Instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance URL"
|
||
#~ msgstr "Instances URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Access key:"
|
||
#~ msgstr "Pieejas atslēga:"
|
||
|
||
#~ msgid "Access key"
|
||
#~ msgstr "Pieejas aslēga"
|
||
|
||
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
||
#~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate new key"
|
||
#~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
||
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
|
||
#~ "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, "
|
||
#~ "izmantojot šo saiti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Statuss"
|
||
|
||
#~ msgid "Stored feeds"
|
||
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Create link"
|
||
#~ msgstr "Izveidot saiti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
|
||
#~ "notification hub again on next feed update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
|
||
#~ "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription reset."
|
||
#~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
|
||
|
||
#~ msgid "Link Instance"
|
||
#~ msgstr "Saistīt instanci"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Instance"
|
||
#~ msgstr "Mainīt instanci"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
||
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
||
#~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
|
||
|
||
#~ msgid "No instances are selected."
|
||
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one instance."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
|
||
|
||
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
||
#~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
|
||
|
||
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
|
||
#~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
|
||
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
|
||
#~ "IP will be saved in the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks "
|
||
#~ "iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks "
|
||
#~ "saglabāta datu bāzē."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Vairāk..."
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss selected"
|
||
#~ msgstr "Atmest atlasītos"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss read"
|
||
#~ msgstr "Atmest lasītos"
|
||
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detaļas"
|
||
|
||
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
||
#~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
|
||
|
||
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
||
#~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
|
||
|
||
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
||
#~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
|
||
|
||
#~ msgid "Import my Starred items"
|
||
#~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statuss"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last matched articles"
|
||
#~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear database"
|
||
#~ msgstr "Dzēst datus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
||
#~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Reader Import"
|
||
#~ msgstr "Google Reader Imports"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a file first."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
||
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
|
||
|
||
#~ msgid "with parameters:"
|
||
#~ msgstr "ar parametriem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select by tags..."
|
||
#~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit search to:"
|
||
#~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
|
||
#~ "with database server regexp implementation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu "
|
||
#~ "bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
|
||
|
||
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
||
#~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
|
||
|
||
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
||
#~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
|
||
|
||
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
|
||
|
||
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
||
#~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
|
||
|
||
#~ msgid "Match:"
|
||
#~ msgstr "Atbilstība:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Jebkurš"
|
||
|
||
#~ msgid "All tags."
|
||
#~ msgstr "Visas iezīmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Which Tags?"
|
||
#~ msgstr "Kuras iezīmes?"
|
||
|
||
#~ msgid "Display entries"
|
||
#~ msgstr "Rādīt ierakstus"
|
||
|
||
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
||
#~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread First"
|
||
#~ msgstr "Nelasītos vispirms"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
||
#~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
|
||
|
||
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
||
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
|
||
#~ "update.php"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto "
|
||
#~ "atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
|
||
|
||
#~ msgid "See the release notes"
|
||
#~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Lejuplādēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas "
|
||
#~ "informāciju."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
||
#~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
||
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
|
||
|
||
#~ msgid "Force update"
|
||
#~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
|
||
|
||
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
||
#~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
|
||
|
||
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
||
#~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
|
||
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
|
||
#~ "all your customized files after update finishes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta "
|
||
#~ "vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc "
|
||
#~ "atjaunošanas beigām."
|
||
|
||
#~ msgid "Start update"
|
||
#~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet "
|
||
#~ "'yes', lai turpinātu."
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "No:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select:"
|
||
#~ msgstr "Iezīmēt:"
|
||
|
||
#~ msgid "mark as read"
|
||
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password to"
|
||
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
|
||
|
||
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
||
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving user..."
|
||
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle marked"
|
||
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
|
||
|
||
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
||
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
||
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
|
||
|
||
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
|
||
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
|
||
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
|
||
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello,"
|
||
#~ msgstr "Sveicināti,"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular version"
|
||
#~ msgstr "Regulārā versija"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Mājas"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Open regular version"
|
||
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "IESL."
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "Izsl."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
||
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
|
||
|
||
#~ msgid "Show images in posts"
|
||
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
||
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Article archive"
|
||
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
|
||
|
||
#~ msgid "Example Pane"
|
||
#~ msgstr "Piemēra panelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample value"
|
||
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
|
||
|
||
#~ msgid "Set value"
|
||
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
||
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
||
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
|
||
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
||
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No unread feeds."
|
||
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load more..."
|
||
#~ msgstr "Ielādē..."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to digest..."
|
||
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
||
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to play"
|
||
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Atskaņot"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit the website"
|
||
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
|
||
|
||
#~ msgid "Select theme"
|
||
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
|
||
|
||
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
||
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
|
||
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
|
||
#~ "upload_max_filesize iestatījums\n"
|
||
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
||
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update database"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
|
||
|
||
#~ msgid ", found: "
|
||
#~ msgstr ", atradu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
|
||
|
||
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR!"
|
||
#~ msgstr "Kļūda!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
|
||
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
|
||
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
||
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
|
||
|
||
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
||
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
||
#~ "version and continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, "
|
||
#~ "atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable external API"
|
||
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
||
#~ "grouped by feeds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek "
|
||
#~ "grupēti pēc barotnēm"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Content"
|
||
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Saite"
|
||
|
||
#~ msgid "Article Date"
|
||
#~ msgstr "Raksta datums"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starred"
|
||
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign tags"
|
||
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify score"
|
||
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
|
||
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
|
||
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
|
||
#~ "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
|
||
#~ "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
|
||
|
||
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
||
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
||
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
|
||
|
||
#~ msgid "Notice"
|
||
#~ msgstr "Piezīme"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Cloud"
|
||
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Novērtējums"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
||
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
|
||
|
||
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
||
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pocket"
|
||
#~ msgstr "Kabata"
|
||
|
||
#~ msgid "Pinterest"
|
||
#~ msgstr "Pinterest"
|
||
|
||
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
||
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flattr this article."
|
||
#~ msgstr "Flattr raksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Share on Google+"
|
||
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share on Twitter"
|
||
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
|
||
|
||
#~ msgid "Show additional preferences"
|
||
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to feeds"
|
||
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
|
||
#~ "Continue?"
|
||
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
|
||
|
||
#~ msgid "Related"
|
||
#~ msgstr "Saistīts"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Jā"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nē"
|
||
|
||
#~ msgid "News"
|
||
#~ msgstr "Jaunumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between feeds"
|
||
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between articles"
|
||
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Active article actions"
|
||
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
|
||
|
||
#~ msgid "Other actions"
|
||
#~ msgstr "Citas darbības"
|
||
|
||
#~ msgid "Display this help dialog"
|
||
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
||
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
|
||
|
||
#~ msgid "Select starred articles"
|
||
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed actions"
|
||
#~ msgstr "Barotnes darbības"
|
||
|
||
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
||
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel actions"
|
||
#~ msgstr "Paneļa darbības"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit feed categories"
|
||
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
||
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
||
#~ "configuration and your access level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
|
||
#~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
||
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Open article in new tab"
|
||
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-left content"
|
||
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache content locally"
|
||
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
||
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Ielādē..."
|
||
|
||
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
||
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"
|